Blaque asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

life sucks and then you die 中文

life sucks and then you die 中文意思!!!!!!!!

我知道這是一首哥的名字

所以

不要給我樂團或哥名介紹

我只要這句的翻譯

中文不好..每次朋友問我神麼意思兜翻不出來..

Update:

我知道啊

所以要一個合理的解釋(翻譯)

Update 2:

親愛的..

你那是用babel fish

我知道

不要用那個

那個很亂來..

Update 3:

感恩 ~

但是我覺得有點怪..sorry

my chinese sucks..totally...

but...im trying to find a better definition for it..

please help >.

Update 4:

請踴躍回答

Update 5:

我們的教授每次嘲笑我們都說"well, life sucks and then you die"

6 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Life sucks and then you die! 的意思 就是說 "生命很爛, 而且你終究會死掉"

    "Suck" 是當作 "爛, 差勁, 遜" 等等的意思. 這並不是這個字的原本的意義, 可以說是一種俚語的用法. 在這裡跟 "吸" 完全沒有關聯.

    Source(s): Dr.A
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    你回答的很好啊

    怎麼用意見

    我喜歡你的說法

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    意思是說,人生不但是很窩囊,渡過了這窩囊的人生之後,後面在等待的只是死亡。

    或是“辛辛苦苦活了一生,至終一死了之...唉唉唉唉唉...”

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    這句話應該還有前文

    口語話一些

    這輩子活得真窩囊,乾脆去死啦!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    life sucks and then you die

    直接翻譯是:-

    生活糟糕透頂然後你就死掉了.

    2010-03-04 22:17:07 補充:

    sucks在這兒是糟糕, 爛透了的意思,不是吸吮.

    Source(s): me
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • ANN
    Lv 7
    1 decade ago

    親愛的~~

    是要直接翻譯嗎? 有點怪怪的喔!

    生活吮您然后死

    生命は吸い、それから死ぬ

    Source(s): 翻譯字典
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.