Trending News
英文每日發問,put it into action.
Im terribly excited about brilliant plan to buy our product, when can we put it into
action?
我的翻譯如下:
terribly 這邊指的是 非常的 意思!!
我感到非常的興奮關於你選購我們產品的優秀計畫, 那我們什麼時候開始行動?
when can we put it into action?
這句我不知道怎麼翻耶!!
excited為什麼不是exciting?
I feel exciting!
I feel excited!
哪個是對的?
2 Answers
- SnakyLv 51 decade agoFavorite Answer
因為是plan 所以是一個計畫
也就是在腦子裡面的idea
將一個 plan 從還在腦袋裡面 變成一個動作
from idea to action
也就是去實施它嘛
所以我會翻譯成:
那我們什麼時候才能開始實施?
excited 跟exciting 都是形容令人興奮的
但是一個是形容人「本身」的感覺
一個是形容一個東西或一個人「給人」的感覺
就像bored 跟 boring
若是我自己本身很無聊
也就是我很無聊
我就會說
I am bored
如果說有一個電影令我感覺到很無聊,也就是那個電影很無聊
我就會說:
that movie was boring
exciting 和 excited 或是類似這樣子的詞都很多但都是一樣的
exciting 是形容一個讓你感覺到興奮的東西
excited 則是形容人本身感覺到很興奮
I am excited 我很興奮
that plan is exciting 那個計畫令人興奮
很多例子像 fastinating 和 fastinated 之類的很多很多
大部分都是動詞加 ed (也可以是過去式) 或是 ing (也就是現在進行式) 變成的
- 1 decade ago
1.when can we put it into action?
意思應該是:我們何時才能讓他付諸行動?
2.I feel exciting!
I feel excited!
第1句的意思是: 令人興奮!
第2句:我很興奮!
Source(s): 網站上