Anonymous
Anonymous asked in Entertainment & MusicMusicLyrics · 1 decade ago

I translated this lyric into English, what is your impression of this song?

"'Cause we simply belong to each other"...by Ưng Hoàng Phúc

In gratitude, there is a thousand paths.

Which ever path takes me to your heart.

Not knowingly, you haven't realized.

Your shadow lingering on my mind.

In her heart is a thousand paths.

Which ever path is only mine.

When shall I ever realize.

Your heart will forever be mine.

When shall my name ever live in her heart.

When shall her love ever render to my heart.

When shall our love be for everlasting.

We'll never be separated apart.

Catching the gleam of our future, we shall dance through the night.

Thousands of magical words, thousands of lovely poems that we shall exchange to each other.

Forever, that day shall never be forgotten.

'Cause we simply belong to each other.

When shall my name ever live in her heart.

When shall her love ever render to my heart.

When shall our love be foreverlasting.

We'll never be separated apart.

Catching the gleam of our future, we shall dance through the night.

Thousands of magical words, thousands of lovely poems that we shall exchange to each other.

Forever, that day shall never be forgotten.

'Cause we simply belong to each other.

Original lyric in Vietnamese

http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Ag_0K...

Original song on youtube inVietnamese

http://www.youtube.com/watch?v=QA8oS4z5xGg

Youtube thumbnail

Update:

=================

@ My:

The lyric in Vietnamese is not that bad, but when I listened the song on youtube, it was a different story. The tempo and rhythm somehow they don't seem to "click" together. So yeah, I guess if we look at this from the perspective, we can generalize that what may sound/seem good as a written lyric may not necessary be as good as when we listen to the actual song of itself.

Update 2:

=================

@ Kalla Hương:

Ko sao, tiếng Anh của em bắt đầu khá dần. Cứ thế mà em tiếng tới. Cách học viết Anh Văn hay nhất là đọc sách nhiều. Phải đọc sách tiểu thuyết hoặc sách giáo khoa, đừng đọc mấy cuốn tạp chí, đôi khi tạp chí họ cố tình viết sai văn phạm hoặc xài tiếng lóng.

Cám ơn em khen bài dịch này của anh. Thật sự ra thì lời Việt cũng ko đến nỗi tệ lắm, nhưng khi anh nghe trên youtube, thì cái âm điệu nó bị lạc tông đi sao đó. Đôi khi có những bản nhạc lời hay, nhưng cách hòa âm mà ko hay thì sẽ làm mất giá trị của bản nhạc. Và ngược lại có nhiều khi anh nghe nhạc mà anh chỉ thích nghe tiếng hòa âm của âm nhạc, chớ ko thích nghe lời hát, tại vì có nhiều khi lời hát quá trơ trẻ, nếu ko muốn nói là vô duyên. Cái khó khi mà hình thành 1 bản nhạc thì ko phải chỉ ở người nhạc sĩ sáng tác ra bản nhạc, nhưng thay vì là ở cách hòa âm (tempo & rhythm) làm sao cho phù hợp với bản nhạc thì đó mới là sự thử thách.

Update 3:

Trong bản dịch này, anh có thêm thắc 1 vài từ 1 chút, tại vì phiên dịch ở lãnh vực văn thơ, âm nhạc, nó khác với là phiên dịch ở bài luận văn. Đôi khi có những bài mà dịch sát nghĩa thì ko hay cho lắm & đôi khi có nhiều bản nhạc, người nhạc sĩ họ ko thể dịch sang tiếng khác được tại vì chỉ đơn giản là nghe rất vô duyên. Có 1 bản nhạc thuộc dạng Opera của Ý, anh quên tên bài hát rồi, nhưng bài này chỉ có hát ở tiếng Ý thôi, ông ca sĩ hát bản đó là ông Luciano Pavarotti. Bài này ko có dịch sang tiếng khác, cũng như anh đã nói.

Còn hát cái bài anh dịch sang tiếng Việt thì...hehehe...anh ko dám chắc là nó sẽ hay hơn gì bản gốc, nhưng nếu mà anh tìm được đúng âm điệu để chơi cho phù hợp với lời bài hát thì anh sẽ thử.

Hát hay ko bằng hay hát, hát cho đời thêm tươi phải vậy ko em?....hehehe :))

Chủ yếu là giải trí & vui vẻ là được rồi!

Update 4:

Sửa lại: tiến tới

Update 5:

================

@ Vịt:

Em bị cắt chức "Bác" rồi mà. Với lại em mà dám viết chữ "Bác" mà viết hoa thì sẽ có nhiều người VN khác họ sẽ nghĩ là em không "kính trọng, tôn trọng, tôn thờ, tôn vinh" "BÁC HỒ" đó em...hehe! Chỉ có "BÁC HỒ" mới được viết là "Bác" thôi...hehehehe!

Rất vui khi em trở lại với Y!A...Oh cô bạn Na-Uy của anh có hỏi câu hỏi về nhạc, em trả lời cho cô ta chưa?

4 Answers

Relevance
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    It's just funny when I try singing this English version .

    Each song has its own lyric which fits its rhythm , translating its lyric into other language may create a different song .

    However I know some Vietnamese songs are still beautiful when changing their lyric into English with the similar meaning :

    Dẫu có lỗi lầm - If I have a mistake

    Vietnamese song : http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Dau-Co-Loi-Lam...

    English song : http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Dau-Co-Loi-Lam...

    Đêm lao xao - The winter night

    Vietnamese song : http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Dem-Lao-Xao-Mi...

    English song : http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Dem-Lao-Xao-Th...

    There are also a lot of English songs which are "translated" into Vietnamese too . I'm not doing the evaluation of the new ones but I have to say that I don't like most of them .

    Ah , your question makes me remember a funny story about Ưng Hoàng Phúc ! Here it is :

    http://my.opera.com/nguyenhung233/blog/truyen-cuoi...

    There is a list of famous songs by ƯHP , so I think it could help you find the resource if you love to translate his songs into English :D

    By the way , could you please send me again the link of your friend question about her unknown song , so I can see if I could help her or not ! (Because I lost your message :[ )

    Also send my sorry to your 407 dead questions :) !

    Love,

    bác .

    Đoạn guitar họ biểu diễn mà người đó hỏi tên là Spanish Dance . Nhóm nhạc đó cũng biểu diễn y chang vậy ở Bardolino đây này :

    http://www.youtube.com/watch?v=1whs5DFtXUA

    Youtube thumbnail

    (video được đăng lên cùng với tên bài biểu diễn là Spanish Dance đó)

    Nhưng có 1 vấn đề là khi tìm với từ khóa Spanish Dance thì gặp rất nhiều bản khác nhau và chẳng biết đằng nào mà lần nữa . Chắc cái này người đó nên hỏi ở Yahoo Hỏi & Đáp Tây Ban Nha cho chắc ăn nhé !

    bác định trả lời nhưng câu hỏi người ta kết thúc rồi , thêm ý kiến vào thì không biết người ta có biết mà đọc đến hay không . Nên cháu qua trả lời giùm nha ? :D

  • emmery
    Lv 4
    4 years ago

    Dem Cuoi Lyric

  • 1 decade ago

    I feel this song has more significance than the original song.

    ===================================

    ọc ọc. English is very difficult for me. Back to Vietnamese

    Nói thật, nghe lời Việt bài này, em chẳng thích tẹo nào, nhưng nếu đó là ý nghĩa của 1 bài hát tiếng anh thì em lại thấy hay. Thế mới đau chứ! Có lẽ tại em không thích nghe những bài hát (Việt Nam) mà lời bài hát quá......trực tiếp, không cần não cũng có thể hiểu được từng câu hát. hehe. Chẳng biết dùng từ thế nào để diễn tả những bài hát kiểu này. Loại này em chỉ nghe được lời là chán. Em thích những bài hát mà nghe 1 lần muốn nghe thêm vài lần, nghe vài lần muốn nghe mãi, càng nghe càng thấm lời bài hát.

    Anh ơi!Bài này hát được không a? Anh thử hát bài này e nghe được không? Tại em không thể hát vào nhạc được lời tiếng anh nì. Chắc tại vốn dĩ đã không biết hát lại thêm không biết luyến từ tiếng anh thì phải. huhu

  • Anonymous
    1 decade ago

    It looks better than Vietnamese one. I love it's meaning. :D

    @ THOA

    Yeah, i totally agree with you. If you can create a new rhythm for it, i'll try singing. hehe :))

Still have questions? Get your answers by asking now.