芭樂君 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

20% discount該怎麼算?

如題,在英文裡看到的20% discount該怎麼算?

若拿一個1000元的東西做比喻,

那20% discount到底是要:

1000x20/100=200(元)

還是:1000-200=800(元)呢?

兩種算法的說法各該怎麼用英文表達?

Update:

可是有一個跟這個好像很類似的...

之前做題目有碰到過,但考卷被我弄丟了所以詳細的句子我沒辦法描述給大家聽(汗)

似乎是加了一個"off"

但是意思又更加不一樣了OAO?

有沒有大大知道呢?

3 Answers

Rating
  • Sophie
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    英文的說法 比較是從 [扣除多少] 的角度來表達

    1) 扣掉百分之幾: X% discount = X% off

    所以20% discount 就是原價1000元 現在只要800

    2) 如果看到的是half the original price 就是對折 只有原價50%

    30% of the original price 就是打三折 原價的30%

    We charge 7% interest on your loan. 您的貸款我們收取7%的利息

  • Anonymous
    1 decade ago

    20%discount=20%off

    實際上就是打八折啦 所以是1000乘以0.8

    就是這樣啦 很多百貨公司都這樣寫喔

    不過我沒有聽過外國直接說打80%就是了

    Source(s):
  • 1 decade ago

    英文沒有“折“的說法

    像我們說八折 是1000*80%=800

    在英文裡不是用這種概念

    他們會說20% discount 也就是折價百分之20

    所以是1000-200=800

Still have questions? Get your answers by asking now.