譯譯良馬對(文言文-英文)

各位

我們國文老師要我們把文言文翻成英文阿~

幫個忙ㄅ

把文言文翻成英文

帝問岳飛曰:「卿得良馬否?」對曰:「臣有二馬,日啗芻豆數斗,飲泉一斛,然非精潔即不受﹔介而馳,初不甚急,比行百里,始奮迅,自午至酉,猶可兩百里,褫鞍甲而不息不汗,若無事然。此其受大而不苟取,力欲而不求逞,致遠之材也。不幸相繼以死。今所乘者,日不過數升,而秣不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴躍疾驅,甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。」

帝稱善。

感激不盡

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    The Supreme Being asks Yue Fei says: ' does not the minister have the good horse? ' say correctly: ' the official has two horses, eat several dou of hay beans every day and drink one Hu of spring, but non- precise and clean to receive promptly; Lie between and speed, very urgent in the beginning, than walk one hundred, start, exert oneself fast, noon to the tenth of the twelve Earthly Branches, 100 kilometers still all right, strip first saddle without interest sweat, except for thing right. It this heavy conscientious to fetch, strength wants than asking and showing off, send to the material far even. Unfortunate in succession in order to die. Today person who ride, Japan only several, but fodder does not select millet, drink, select spring, take on bridle set up, disease is driven enthusiastically, one hundred li just, strength exhausts the sweat and breathes heavily, want to kill dangerously rightly. It this widowed to fetch easy to full of, easy to show off easy and poor, even dull material. '

    The Supreme Being calls it kind.

    希望能幫到你喔

    Source(s): 我家電腦
  • 1 decade ago

    好恐怖的老師 = =

    我這種平庸之才要白話文中翻英就很困難了XD

Still have questions? Get your answers by asking now.