一葉蔬 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

<英文閱讀問題>-歐巴馬推動核能以敦促氣候法案

以下為閱讀 chinapost.com.tw/international/americas/2010/02/01/243126/Obama-pushes.htm 新聞時的問題:

問題一. 第一段. [President Barack Obama is endorsing nuclear energy like never before]

(一.a) 這裡為何用現在進行式 [is endorsing], 而不是用現在式? [正在贊成中], 感覺有些怪怪的?

(一.b) [like never before] 算是副詞片語嗎? 還是可以分析一下這三個字的詞性?

問題二. 第二段. [billions more dollars] 與 第五段. [multibillion-dollar] 兩個都是數十億, 數量一樣多嗎?

問題三. 第四段. [he would support nuclear power with caveats.] 這裡的 with 是表示支持核電的附帶條件?

(我查Google的翻譯 [他將支持核電的告誡。]...若是如此, 表示他是反對[核電]才是!)

問題四. 第四段. [He was concerned about how to deal with radioactive waste ....] 這裡為何用被動語態? (感覺上是被迫) 而非用簡單過去式?

問題五. 第五段 [Energy Secretary Steven Chu has been criticized for his slow rollout ... and the administration killed a Bush-era proposal to reprocess nuclear fuel.]

(五.a) 能源部長被批評的 [rollout] 是甚麼意思?

(五.b) [to reprocess nuclear fuel] 是表示 [kill] 的目的? 還是補充說明Bush-era proposal?

問題六. 末三段 [What has changed is the outlook for climate and energy legislation.] 這裡是 [What has changed] 名詞子句當主詞?

問題七. 末二段[Obama reaffirmed his commitment to a bill..., but added that means &ldquo;building a new generation of safe, ....&rdquo;] 為何這裡的 means 要用現在式, 而 reaffirmed, added 都是用過去式? (means 後面引用的句子也應該式已經講過的話)

Update:

<------------感謝兩位達人的解答--------->

兩位達人所見有相同之處, 但, 我綜整一下兩位的差異(以A, B區別):

(一.a) 這裡為何用現在進行式 [is endorsing], 而不是用現在式? [正在贊成中], 感覺有些怪怪的?

A: 這件事剛發生,還在進行中,所以是現在進行式.

B: 趨近於中文裡的"代言".

Update 2:

問題四. 第四段. [He was concerned about how to deal with radioactive waste ....] 這裡為何用被動語態? (感覺上是被迫) 而非用簡單過去式?

A; 如果你寫成He concerned about .....也可以,衹是不同的寫法

B: 以人為主詞時, 必定用過去分詞, 可視為形容詞. 否則要用反身代名詞

Update 3:

題七. 末二段[Obama reaffirmed his commitment to a bill..., but added that

means "building a new generation of safe, ...."]

為何這裡的 means 要用現在式, 而 reaffirmed, added 都是用過去式? (means

後面引用的句子也應該式已經講過的話)

A:同樣重要,同樣價值的意思.不是任何人的一個行動,這種意思的用法都是現在式的.

B:而文章引號是原文引用, 所以寫[means]. 跟成立與否無關

Update 4:

------------謝謝各位指教---------

2 Answers

Rating
  • Kevin
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    1. 如果你把[endorse]解釋為"同意/簽署", 的確不適合用進行式 - 除非要表達"即將"的含意:

    However, ignoring or rejecting his request sends out a clearer message that the President is endorsing the Treaty.

    http://74.125.153.132/search?q=cache:7lzXEBxLcEAJ:...

    因為在文中, [is endorsing]後面接的是[nuclear energy], 並非單一具體的法案, 而是一個整體的概念, 所以這樣的情況, 比較趨近於中文裡的"代言". 意思就是:

    歐巴馬總統正史無前例地[為核能代言]/[推銷核能].

    大家都知道, 名人為產品代言絕對不會只曝光一次, 而是持續一段時間, 這正是"進行式"的標準用法之一.

    [like never before]也可以寫成[as never before], 是一組經簡後的副詞片語, 原來的完整形式是副詞子句:

    [like/as] one has never done something before

    因為主詞[one], 動詞主體[do], 受詞[something]都已經在主要子句出現過, 所以只留下幾個關鍵字[like/as never before]. 至於三個字各別的詞性並不重要.

    2. 用中文來瞭解更簡單:

    為了這個新計畫, 公司的花費多了好幾十億. [billions more dollrs]

    為了這個新計畫, 公司已經提出好幾十億的預算. [multibillion-dollars]

    3. [he would support nuclear power with caveats]

    他將有條件地支持核能.

    他將支持核能, 卻有但書.

    4. [concern]表示"令...憂心/關切", 以人為主詞時, 必定用過去分詞, 可視為形容詞. 否則要用反身代名詞:

    He was concerned about how ...

    =He concerned himself about how ...

    但是不宜寫[He concerned about how ...]

    5. [rollout]近似於中文的"提出/祭出":

    "養殖魚受到寒害,澎湖縣政府祭出貸款補助,幫助減輕負擔..."

    http://74.125.153.132/search?q=cache:boBDS0AKLewJ:...

    [a Bush-era proposal to reprocess nuclear fuel]是一組, 後段的不定詞[to reprocess nuclear fuel]修飾[proposal].

    6. [What has changed is the outlook for climate and energy legislation.] 這裡是 [What has changed] 名詞子句當主詞沒錯.

    7. Obama在國情咨文裡有這樣的話:

    But to create more of these clean energy jobs, we need more production, more efficiency, more incentives. And that means building a new generation of safe, clean nuclear power plants in this country.

    http://74.125.153.132/search?q=cache:RexgQf1MiUUJ:...

    2010-02-04 15:05:05 補充:

    而文章引號是原文引用, 所以寫[means]. 跟成立與否無關, 下面的例子就是用過去式:

    Asked about the state of democracies in Latin America, he said that democracy meant more than elections.

    2010-02-04 15:05:12 補充:

    http://74.125.153.132/search?q=cache:00AETRASiL0J:...

  • 1 decade ago

    常看到你將Chinapost的問題放出來,我覺得你的學習態度很好.

    我的意見:

    (一.a) 這裡為何用現在進行式 [is endorsing], 而不是用現在式? [正在贊成中], 感覺有些怪怪的?

    is endorsing 是正確的. 如果用現在式, 就是說他由從前到現在都贊成,但這件事剛發生,還在進行中,所以是現在進行式.

    例: 在卡拉OK party你問一位朋友為甚麽不唱歌-

    Why don't you sing? 這是錯的

    Why aren't you singing? 才是對.

    (一.b) [like never before] 算是副詞片語嗎? 還是可以分析一下這三個字的詞性?

    是片語,很常用. 中文可解作(以前沒有像這樣) like (never before) like 是前置詞. never是副詞, before是副詞.

    問題二. 第二段. [billions more dollars] 與 第五段. [multibillion-dollar] 兩個都是數十億, 數量一樣多嗎?

    multibillion 和 billions 數量是差不多, 但這裡billions more dollars是在原來的財政預算上再加數十億

    問題三. 第四段. [he would support nuclear power with caveats.] 這裡的 with 是表示支持核電的附帶條件?

    可以說是附帶條件. 這裡caverts是指他對核電的憂慮(concerns). 意思是說如果這些憂慮被解决,他便會支持核子能源的發展.

    問題四. 第四段. [He was concerned about how to deal with radioactive waste ....] 這裡為何用被動語態? (感覺上是被迫) 而非用簡單過去式?

    concerned是past participle(過去分詞).在文法上是用作形容詞,如果你寫成He concerned about .....也可以,衹是不同的寫法,

    題五. 第五段 [Energy Secretary Steven Chu has been criticized for his slow

    rollout ... and the administration killed a Bush-era proposal to

    reprocess nuclear fuel.]

    (五.a) 能源部長被批評的 [rollout] 是甚麼意思?

    rollout是指推行那一佰八十五億的借貸.

    (五.b) [to reprocess nuclear fuel] 是表示 [kill] 的目的? 還是補充說明Bush-era proposal?

    Bush-era proposal的內容是reprocess nuclear fuel

    所以kill (Bush-era proposal)就是kill (reprocess nuclear fuel)

    問題六. 末三段 [What has changed is the outlook for climate and energy legislation.] 這裡是 [What has changed] 名詞子句當主詞?

    不錯.

    題七. 末二段[Obama reaffirmed his commitment to a bill..., but added that

    means "building a new generation of safe, ...."]

    為何這裡的 means 要用現在式, 而 reaffirmed, added 都是用過去式? (means

    後面引用的句子也應該式已經講過的話)

    首先,這個that才是主角,that不是指Obama,是指commitment.這裡的mean是同樣重要,同樣價值的意思.不是任何人的一個行動,這種意思的用法都是現在式的.

    重寫:

    his commitment means “building a new generation of safe, clean nuclear power plants in this country.”

    如果用meant, 這句的(同樣)今天便再不成立了.

    網上的例子:

    Khatami said national strength means preparing the ground for

    people to raise their views without any controversy.

    http://www.rtlyrics.com/12sonsofjacob.htm

Still have questions? Get your answers by asking now.