mar asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

take out 的用法

請問幾個用 ""take out"" 翻譯,不知用的對不對?

1.

若是叫同學拿出紙來,是否可講

Please take out the paper.

2.

那把錢拿出來,是否可講

Take out your money.......好像搶劫?

3.

一般講,把垃圾拿出去,我們會講

Take out the trash....但好像又像是把垃圾拿出來??

為什不能講

Take the trash out of here ?....比較像把垃圾拿出去這裡

4.

把瓶子從垃圾桶拿出來,是否可講

Take the bottle out of trash can

順便問一下,"" 踩到大便" 的英文是不是 Step on poo?

Update:

2.

一般搶劫,""把錢拿出來"" , 是怎樣翻?

3.

Take out the garbage 跟 Take the garbage out of here 是不是一樣的意思?

是前者省略 out of 嗎?

第一次看到 Take the trash out

一時有點反應不過來,是叫我把垃圾拿出來?

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1 說 Please take out the paper 也是對的啦...

    如過你是要問你的同學 可不可以那出紙? 就要問 Can you take out the paper?

    2 也對啦。 如果你說 Take out your money 的話, 聽起來會有點沒禮貌

    如果你想叫人把錢拿出來,說 Can you get out your money? 之內的會比較好 意思就是 可不可以把錢拿出來?

    3 如果你說 take out the trash 也還行,他們都會懂你的意思。但是說 Empty the trash 比較對

    4 這樣說也是可以的

    5. 還有踩到大便英文是 step on poo 但是很小人這樣講

    一般人都是說 did you step on crap?

    或這是 did you step on shit?但是這個是很粗魯的

Still have questions? Get your answers by asking now.