Trending News
put down four and carry ..怎麼解釋
Charles Dickens 的The Magic Fishbone有一段:
And then she put the wounded Prince's hand in a basin of fresh cold water, while they stared with their twice seventeen are thirty-four put down four and carry three eyes.
請問以黃色襯底的部分應如何解釋?謝謝大家一起腦力激盪.
這堂課我已經上完了,沒有人回答有點小落寞...
我把它解釋成:34隻眼睛當中,有兩雙眼睛是不敢看的,還有三個小公主小王子是半遮半掩(只敢睜開一隻眼睛看).
不知道有沒有更好的詮釋呢?
they stared with their twice seventeen are thirty-four 這是一個段落
2 Answers
- En-ZenLv 71 decade agoFavorite Answer
這句英文,讀來不通順。我不知確切意思。我的推測:
put down four and carry three eyes.
34 put down (drop, 棄) 4 只取(carry) 30. 30 有人說3(O),eye 是圓的,30說是3 eyes也不無可能。有人喜歡用俏皮的方式表達。
2010-01-31 14:28:13 補充:
我讀了這句的前後語,該是這樣
their twice seventeen are thirty-four put down four and carry three eyes.
他們的2乘17等於34,放下4進3(34)隻眼睛
twice seventeen are thirty-four 和put down four and carry three都是算術用語
- prisoner26535Lv 71 decade ago
妳們不是在United
States上小學的話 大慨就會不知道了。這就是一般數學老師教的乘法口訣:
2 x 17 = 34
Twice 17 are 34, put down 4 and carry 3
就是 二乘以十七是三十四,寫四進三。
再說eyes:
… while they stared with their (twice seventeen are
thirty-four, put down four and carry three) eyes. 就是
… while they stared with their 34 eyes.
就是:
Dickens 是以兒童的語氣 來描述這個緊張的場面。