急件.....採購英文契約翻譯

請高手幫我將下列契約翻成英文...感謝!!

一.案內物品同意接受一年內若發現品質不符要求,以方應於一個月內換貨,所換之新品規格與品質需與原採購標的相符,所換之新品驗收合格後保固一年,所需費用由賣方負擔.

二.乙方如有逾期交貨或缺交文件等情事,每日按延遲部分契約總價0.1%計罰,不足1日曆天以1日曆天計,並予累計罰款,其逾期違約金,以契約總價20%為上限,如逾42日曆天,甲方有權終止契約.

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1. In the case of goods agreed to accept if found that quality of life falls within a year if asked, the replacement shall within one month, the words of the new specifications and quality required in line with the original procurement of the subject, the words of the new warranty for one year after acceptance at a cost borne by the seller.

    2. Party B to pay any late delivery or missing documents and related matters, daily lump-sum contract by 0.1% in late part of the total fines, less than one calendar days in a calendar day count, and I accumulated a fine, its overdue liquidated damages to 20% of total contract ceiling, such as more than 42 calendar days, Party A the right to terminate the contract

Still have questions? Get your answers by asking now.