Richman asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請教各位先進,小弟有一句英文不知道要怎麼翻?

請問There are no site specific conditions.這具英文的意思是什麼?

小弟的英文不好...就是爛,請大家幫幫忙?感恩

7 Answers

Rating
  • Zippi
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    There are no site specific conditions.

    原句若改為”There are

    no specific conditions for sites.”是否較容易瞭解??

    沒有明確的網站情況(發生)

    Specific: relating to one particular thing, etc; not general明示的,明確的,具體的,特定的

  • 1 decade ago

    Site Sprcific 是指和“此網站有直接關系”。整句是:“沒有與此網站直接關系的條件/狀況。”

  • 1 decade ago

    你打上 specific conditions去搜尋會出現一大堆美國醫療照護(看護或特別護士)的網站

    所以整句應為

    此處無醫療照護場所(或部門)

    2010-01-12 19:47:26 補充:

    此處沒有特別醫療站

    的意思

  • 1 decade ago

    沒有具體的情况

    應該吧

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Bob
    Lv 5
    1 decade ago

    翻譯時最好能知道上下文,會更正確.你能提供上下文嗎? 因為site可以翻成網站,如website,也可以翻成地點和其他意思.

    這句子好像也有點問題,是 "There are no specific site conditions."誤植嗎?

    Source(s):
  • 1 decade ago

    Richman 您好:

    There are no site specific conditions.

    這句ㄉ意思是:

    在特殊的情況下 沒有網站

    Source(s):
  • 1 decade ago

    site地點 網站 這邊指網站的意思

    speciffc 特定的 特殊的

    condition 情況

    整句的意思直翻就是 "特殊的情況下 沒有網站"

Still have questions? Get your answers by asking now.