莎翁十四行詩 第十二首

如題

誰能給我莎翁第十四行詩的第12首?

可以的話中英分別呈現出

感激不盡^^

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    SONNET 12

    When I do count the clock that tells the time,

    And see the brave day sunk in hideous night;

    When I behold the violet past prime,

    And sable curls all silver'd o'er with white;

    When lofty trees I see barren of leaves

    Which erst from heat did canopy the herd,

    And summer's green all girded up in sheaves

    Borne on the bier with white and bristly beard,

    Then of thy beauty do I question make,

    That thou among the wastes of time must go,

    Since sweets and beauties do themselves forsake

    And die as fast as they see others grow;

    And nothing 'gainst Time's scythe can make defence

    Save breed, to brave him when he takes thee hence.

    梁實秋譯本:

    我數著報時的鐘聲,

    看著大好的白晝陷入夜晚;

    我看到紫羅蘭開過了全盛,

    一層銀白罩上了貂黑的髮鬈;

    我看見曾為牧群遮蔭的高樹,

    如今樹葉已經完全脫光,

    夏季的綠苗都緊緊綑紮成束,

    帶著白硬芒鬚被抬了去埋葬;

    於是對於你的美貌我就開始擔心,

    恐怕你要隨著時間而被淘汰,

    因為美妙的事物總要蠲棄自身,

    很快的死去,看著別個生長起來;

    時間的鐮刀沒人能夠阻擋,

    除非是你被抓走,讓孩子去抵抗。

Still have questions? Get your answers by asking now.