請求幫忙專業翻譯高手(光電相關文章)

ACKNOWLEDGEMENTS

This paper has been supported by the European

Commission under contract SES6-CT-2003-502620

(FULLSPECTRUM project) and also by means of FEDER

funds for scientific infrastructure managed in collaboration

by Spanish Ministry of Science and Technology. The

Spanish Ministry of Education and Science has also

contributed by means of the research projects with

references TEC2004-22300-E and TEC2005-02745 as

809

Authorized licensed use limited to: CHIN-YUN INSTITUTE OF TECHNOLOGY. Downloaded on April 25, 2009 at 12:21 from IEEE Xplore. Restrictions apply.

well as the Comunidad de Madrid under NUMANCIA

programme (S-505/ENE/0310).

Update:

親愛的大大

可以再麻煩你幫我翻譯這邊paper嗎?

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

先至上最高的謝意

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    我是讀電機的 ^^ 我幫您翻譯一下 若有一點點的錯的話請您見諒 可以翻譯到大略的意思

    確認通知

    這份文件已受歐洲授權在契約SES6-CT-2003-502620(全面企劃)而且藉由

    FEDER西班牙科學技術基礎建設管制協同運作基金會

    西班牙科學與教育部也捐助藉由研究計畫委託TEC2004-22300-E以及TEC2005-02745 809 (就是案子中都會有編號)

    經授權許可使用權限於清雲科技大學

    下載自電機電子工程師協會網站2009年4月25日12點21分約束使用

    well as the Comunidad de Madrid under NUMANCIA

    programme (S-505/ENE/0310).

    這段應該是關於公司的訊息

    感謝您的發問^^

    Source(s): 自己英文打好的基礎實力
Still have questions? Get your answers by asking now.