Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我解釋衣服上英文字的意思????????

我今天穿一件衣服在國外的街上走

發現好多外國人在看我的衣服

還有人對我大喊 you broke

於是我回家查了一下我的衣服上面的字

上面寫 broke is the new black

我在下面的網址看到相關資訊了http://www.savvysugar.com/3299178

我的衣服跟她ㄧ模一樣

Broke Is the New Black Shirt: Brilliant or Baffling?

Mon, 06/15/2009 - 6:30am by SavvySugar 9 Comments

--------------------------------------------------------------------------------

If you don't know anyone who hasn't been affected by the recession, then you're certainly an anomaly. More people are struggling with financial stability and are being open about it than before, which I'm guessing is the thought process behind this Broke Is The New Black racerback tank ($24).

I get that it's trying to make a cheeky statement about the state of things, but I'm not so sure about sending a message that being broke is in. What do you think about this concept — is it brilliant or baffling?

幫我講解一下本文意思吧??

請問一下,穿這個是不是很俗阿(在國外)

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    這句話的起源來自於流行服裝界, 某位設計師或是流行雜誌主編曾經大膽預測當年最流行的是粉紅色系, "Pink is the new black." 這句話廣為流傳而成為 catch phrase. Black 在服飾界有永不退流行之說, 也長期獨領風騷, the new black 就成了當下流行之意,

    Broke 是破產之意, 在當前不景氣的環境下, 失業裁員, 破產成為現時流行

    tank 指 tank top, 上衣像背心式的小可愛

    I get that it's trying to make a cheeky statement about the state of things, but I'm not so sure about sending a message that being broke is in. What do you think about this concept — is it brilliant or baffling?

    我理解這句話試著對現時的不景氣作一調侃式的表達, 然而, 我不知道將破產穿在身上是否會讓人感同身受,

    (蛋頭小弟翻譯能力有限, 連中文表達都有待加強)

    _________

    基本上, 這件衣服沒有歧視的意味, 但是版主提供的網頁裡, 某位非洲裔讀者就認為 black 是沖著黑人來的,

    版主既然買了, 那就大膽穿出去吧, 黑人多的地方就套上外套吧

    如果版主放心不下, 就問問身邊的外國朋友的意見

    俗與不俗,在於自信, 沒有自信, 穿什麼都俗

    但是衣服上的印字先搞清楚, 再決定是否買下較為明智

    2009-12-01 05:06:55 補充:

    brilliant or baffling?

    該網頁提供讀者投票,

    Total votes: 165

    Brilliant: 65%(107)

    Baffling: 35%(58)

    2009-12-03 02:16:21 補充:

    I get that it's trying to make a cheeky statement about the state of things, but I'm not so sure about sending a message that being broke is in.

    我理解這句話試著對不景氣的現狀作一嘲弄, 然而, 我不知道傳遞"破產"的訊息是否時髦

    2009-12-03 02:16:58 補充:

    如果照字面翻, 應如上所述 (當然, 我的中文有待加強),

    in 在這裡是fashionable的意思, 但翻出來的結果, 自己一直無法滿意

    但我想, 我沒有理由任意簒改作者的原意, 雖然我個人主觀認為作者的含意遠大於字面所述

  • 1 decade ago

    假如你不知人們因經濟不景氣而有所影響那麼你確實是和社會脫節.越來越多人為維持自己的財務穩定而掙扎而且比以前更公開談論這議題,我猜想"Broke Is The

    New Black racerback tank($24元) 這是再這議題下的思想進程

    我知道這是對事物的態勢做很低級的陳述但我不能十分確定傳達破產的訊息在這裡面.你認為這種觀念是否是很出色的或者是使人感到困惑的

    Broke意指破了 損壞 或破產也可以指打破....隔閡

    The New Black 新黑

    Racerback原意指泳由選手所穿著泳裝(背後露很多的那種 泳衣)

    Tank:坦克;油箱;沉思 叫牌或打牌時面臨困難決定而停頓很長時間

    "打破隔閡是新黑表白的沉思"...............

    .......................................................................................................

    種族歧視的意味在字裡很值得讓人深思, 不管在何處只要人在的地方 文字語言像水般可載舟亦可覆舟

  • 1 decade ago

    這句話帶有種族歧視的味道

    Black 這個字是指黑人 是侮辱黑人的音文單字

    broke 是指一文不值 所以這句話基本是不文雅的

    以上是用字典查出來 直接翻譯

    那件衣服就不要穿吧 會帶來誤會的

    Source(s): 英文字典
Still have questions? Get your answers by asking now.