pan asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

腳底按摩~~英文怎麼說啊!

請問

腳底按摩~~英文怎麼說ㄚ!還有以下這段要如何翻成英文

由於人體筋絡範圍遍佈廣泛

,為了保證時間內能達到較為準確及舒適的指壓效果

,我們服務的範圍為身體背面全部(不含腳底),身體正面若是有需求,請您提前與師傅溝通,

或是加長時間以便操作(加長時間單位最少為半節,即二十五分鐘)感謝您的惠顧,謝謝!

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    腳底按摩可直譯為Foot Massage,亦有人稱之為Reflexology(腳底反射療法)。

    短文英譯如下:

    Given the wide spread of human meridian and for a better accuracy and comfort, our service will focus mainly on the entire back (not including feet). Should you need your front body to be taken care of, please feel free to advise the massagist in advance or extend the massage (by a half-session, i.e. 25 minutes). Thank your for your patronage!

    2009-11-30 17:31:08 補充:

    Given + 名詞:相當於中文的「由於‧‧‧」或「鑒於‧‧‧」,較Because正式些,也比較適合用來昭告客戶。

    Meridian原本指地球子午線,在英文中也借用作為中醫的人體經絡,有英文版維基百科為證:http://en.wikipedia.org/wiki/Meridian_(Chinese_med...

    Should you need your front body...:相當於If you....,但語氣上比較正式,多用於商業文書及公告。

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    由於人體筋絡範圍遍佈廣泛

    ,為了保證時間內能達到較為準確及舒適的指壓效果

    ,我們服務的範圍為身體背面全部(不含腳底),身體正面若是有需求,請您提前與師傅溝通,

    或是加長時間以便操作(加長時間單位最少為半節,即二十五分鐘)感謝您的惠顧,謝謝!

    Because the human body vein scope world-wide is widespread, to guarantee that the time internal energy achieves more accurate and the comfortable shiatsu effect, we serve scope for body at the back of completely (not including sole), bodily frontage, if has the demand, asks you to communicate ahead of time with skilled worker, perhaps lengthen time in order to operate (lengthen Unit of time most to be few is half, namely 25 minutes) thank your your help, thanks!

    腳底=the sole of the foot

    按摩=1. to massage; to knead或2. (a) massage; rubbing

    2009-11-28 14:21:38 補充:

    以上應該可以作為參考

    Source(s): , 自己
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    腳底按摩=Foot Massage

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.