promotion image of download ymail app
Promoted

尋一首詩 Karl Busse的遙遠的山之彼方

尋一首詩德國詩人Karl Busse的遙遠的山之彼方,請問有高手有這首詩的全文嗎?原文包括譯文感激不盡。

最近在小說裡看到的不過不知道小說裡的是不是全文,所以來此尋求,這首詩有種悽涼及淡淡憂傷感真的很令我著迷。

Update:

非常感謝二位回答者^^

因為只有Momoting用回答的方式回文

所以我就選他囉~

請見諒

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    中文版我找不到耶

    不過我有找到從日文翻成英文

    Over the mountains

    Over the mountains,

    far to travel, people say,

    Happiness dwells.

    Alas, and I went,

    in the crowd of the others,

    and returned with a tear-stained face.

    Over the mountains,

    far to travel, people say,

    Happiness dwells.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    嗯嗯

    請問有中譯嗎 感激不盡>

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    Über den Bergen

    Language: German

    Über den Bergen,

    weit zu wandern, sagen die Leute,

    [wohnt]1 das Glück.

    Ach, und ich ging,

    im Schwarme der andern,

    kam mit verweinten Augen zurück.

    Über den Bergen,

    weit, weit drüben, sagen die Leute

    wohnt das Glück.

    是這個嗎??

    http://www.recmusic.org/lieder/b/busse/

    2009-12-02 22:29:42 補充:

    請你找讀德文系的人翻一翻,比較專業~!! sorry la ....

    我的詩詞造詣不好~~

    2009-12-02 22:47:00 補充:

    我自己的解釋是//

    山的那一方,可以步行到遙遠的那一方,人們說,那裡住著"幸福".

    於是,我去了,路上其他回來的人群,帶著淚痕的眼睛 ----> 這句不是很正確

    山的那一方,遙遠遙遠的那一方,人們說,那裡住著"幸福".

    2009-12-02 22:48:26 補充:

    * 路上其他回來的人群們

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.