Chris
Lv 6
Chris asked in 娛樂與音樂電影 · 1 decade ago

●美國影集句子和劇情的疑問●

Friends 0111

我只秀出有疑問部分的對話~

為了沒看過六人行的大大,有些地方我會註明

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Jay Leno: (on TV) ...Now what is this about you-you being arrested i-in London? What is that all about?

Phoebe: Your mom was arrested?

Chandler: Shhh, busy beaming with pride.

Mrs. Bing: (on TV) ...This is kind of embarrassing, but occasionally after I've been intimate with a man...

Chandler: Now why would she say that's embarrassing?

All: Shhh.

Mrs. Bing: (on TV) ...I just get this craving for Kung Pow Chicken.

這對話裡面好像充滿性暗示,不過我實在看不懂

跟宮保雞丁有什麼關係?又為什麼被逮捕?

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Chandler: Well, I think you need to come out of your shell just a little.

這對話是Chandler的媽媽

問Chandle對她在電視上談話節目的演出看法如何的時候

Chandle覺得太超過,因此回了這句話

請問這句話是什麼意思?

我認為妳需要從你的貝殼出來一點點...?

字幕中翻是:我認為你可以再開放一點...

Chandle是在反諷嗎?

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Mrs. Bing: No. Because I know how to write men that women fall in love with. Believe me, I cannot sell a Paolo. People will not turn three hundred twenty-five pages for a Paolo. C'mon, the guy's a secondary character, a, y'know, complication you eventually kill off.

這段對話是Mrs. Bing在安慰Ross的時候說的

因為Ross喜歡的女人跟Paolo很親熱

I cannot sell a Paolo.

字幕中翻是:保羅沒有賣點.

所以sell可以這樣用?

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Update:

Chandler: Yes, well, I expect this from her. Okay? She's always been a Freudian nightmare.

這句話Chandler是在對Ross說,會發生這樣的事情可能主要是因為他媽,因為他媽總是一個Freudian nightmare

Freudian nightmare是什麼意思= =

是因為他媽很開放,而彿洛依德的夢理論都是在說性比較多

所以Chandler這樣比喻嗎?

Update 2:

Ross: Okay, you mean, you're not gonna talk to her, you're not gonna tell her how you feel?

Chandler: That would be no. Look, just because you played tonsil tennis with my mom doesn't mean you know her. Alright? Trust me, you can't talk to her.

tonsil tennis 是什麼意思?

Update 3:

Ross: I kissed your mom, and- But nothing happened, nothing- Ask Joey, Joey, uh, came in-

Chandler: (To Joey) You knew about this?

Joey: Uh... y'know, knowledge is a tricky thing.

Chandler: I spent the entire day with you, why didn't you tell me?!

Update 4:

knowledge is a tricky thing

中翻字幕是:呃....你知道,知識是很詭吊的

總覺得這樣翻怪怪的

"呃...你知道,這消息是很難處理的一件事"

這樣翻會比較好嗎?還是這句話應該怎麼翻比較好?

1 Answer

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    圖片參考:http://marinifamily.files.wordpress.com/2008/12/66...

    ANS:

    1.傑都說她被逮捕了,代表她是在公共場合有傷風化;另一方面她說她跟某男人親熱後很想吃宮保雞丁(辣的),意思是她想要更刺激的互動。

    2.是的,Chandler在反諷。

    3.前一段的對話是Nora 說她可以輕易賣出100 million 的書,因為有賣點;但是她賣不掉Paolo ,因為有前段對話所以後段引申為賣點,一般情況下,我個人沒看過sell 用來當"賣點"的代詞 。

    4. Freudian nightmare,應該是說比他還可怕,更嚴重。

    5.tonsil tennis ,扁桃腺網球,意指在喉嚨裡互動,Chandler在諷刺 Ross 跟他媽接吻。

    6.Uh... y'know, knowledge is a tricky thing,呃...你懂的,知道這種事很難搞(處理)。

    我認為這樣會口語一點。

    Source(s): 自己+DVD+網路搜圖
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.