Pith asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問including,but not limited翻譯

以下為原文:

Our company hereby warrants and guarantees that all of or part of

products,including, but not limited to, the peripherals, accessories or

packages, manufactured and/ or delivered to your company

我在including,but not limited to,這邊不能理解,如果直翻的話為包含不限於...

有沒有人可以告訴我怎麼翻,謝謝

Update:

那我整句的翻譯就是

我們公司藉由此證明及保證不只有產品的全部或一部份,包括如外圍設備、輔助部件或包裹、製造後提供到您的公司

這樣對嗎????

Update 2:

嗯~但我們是交貨給他們的廠家,他們不會交貨給我們家,感覺怪怪的

如我整句這樣,那是不是會比較不一樣

如上面內容,後再加敘如下

directly or indirectly by our company

are free from any of the

substances listed in LG Display’s Technology Standard or its subsequent

revision, including the following substances.

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    翻做:

    包含但不限於。

    也就是包含這些但不只這些,還包含別的。

    2009-11-01 15:00:19 補充:

    but not limited to 在此是補述,全句的意思是

    本公司在此保證所有製造和/或運送到貴公司的產品的全部或部分,這包含但不限於周邊產品、零附件或包裝。

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.