洛裔 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問這句英文的翻譯(急~~put to rest )

As with birth order, caution about jumping to conclusions may be ignored by the general public. As Blake says:" You're never going to completely put to rest what people think is fun to believe."

最不懂的地方翻譯(或翻不順):

1. As with birth order

2. You're never going to completely put to rest what people think is fun to believe.

希望可以翻的詳細點:)謝謝~~~!!!!

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    As with birth order, caution about jumping to conclusions may be ignored by the general public. As Blake says:You're never going to completely put to rest what people think is fun to believe.

    查到了,這是一篇跟出生順序有關的教育文章。

    跟出生的順序一樣,一般大眾還是可能是結果論的。

    (這邊後面我不太會翻,因為前面的我也看不太懂= =)

    就像Blake說的 , "你永遠不會平息那些大眾覺得有趣的事情"

    (就是那些不重要但大眾覺得有趣的事)

    這真的...寫法很道地...不好翻OAO

    Source(s): 5年
Still have questions? Get your answers by asking now.