promotion image of download ymail app
Promoted
Anonymous
Anonymous asked in 娛樂與音樂電影 · 1 decade ago

魔戒三部曲

魔戒三部曲中皮聘在國王前面唱的那首歌是什麼???

急需 謝謝

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    曲名:The Steward of Gondor

    這首曲子的詞來自托爾金的原著fellowship of the ring的第三章Three is Company

    原文是一首非常典型的hobbits式樣的曲調,非常歡快

    全文如下

    Upon the hearth the fire is red,

    Beneath the roof there is a bed;

    But not yet weary are our feet,

    Still round the corner we may meet

    A sudden tree or standing stone

    That none have seen but we alone.

    Tree and flower and leaf and grass,

    Let them pass! Let them pass!

    Hill and water under sky,

    Pass them by! Pass them by!

    Still round the corner there may wait

    A new road or a secret gate,

    And though we pass them by today,

    Tomorrow we may come this way

    And take the hidden paths that run

    Towards the Moon or to the Sun.

    Apple, thorn, and nut and sloe,

    Let them go! Let them go!

    Sand and stone and pool and dell,

    Fare you well! Fare you well!

    Home is behind, the world ahead,

    And there are many paths to tread

    Through shadows to the edge of night,

    Until the stars are all alight.

    Then world behind and home ahead,

    We’ll wander back to home and bed.

    Mist and twilight, cloud and shade,

    Away shall fade! Away shall fade!

    Fire and lamp, and meat and bread,

    And then to bed! And then to bed!

    曲子來歷:

    拍電影時,編劇菲麗帕•鮑因斯想在國王歸來皮聘和攝政王迪耐索那裏用上一首曲子,她就去找另一位編劇——導演彼得•傑克遜的夫人法蘭•華許,法蘭說自己沒有時間了,就說要菲麗帕寫,可菲麗帕自認為是樂盲,沒轍的時候,她想起來以前聽到飾演霍比特人皮聘的蘇格蘭演員比利•伯伊德唱歌,她覺得比利唱歌很棒,就把自己從原著中提煉出來的歌詞托他寫一首適合的曲子,時間很緊張,隔天之後就要拍這段了

    比利在DVD花絮部分自己談到

    “這該是怎樣的歌?我看著歌詞,思索他當時的處境,心想這首歌應該是他爺爺教他唱的,是霍比特人在遷徙中找夏爾的那個年代寫的歌”

    於是比利就自己創作了那段旋律

    拍片那天,當時還無人聽過比利寫的這段曲調,他唱完後覺得自己很溴,因為剛寫好就要當眾演唱,但實際上在場的演員和工作人員都感動的熱淚盈眶,後來比利在倫敦正式錄製這首曲子的時候自稱是“出道以來最風光的時刻”

    這就是此曲的來歷了,叫它The Steward Of Gondor不合適,皮平唱的這段包含在The Steward Of Gondor 裏面,但一般會把它單獨開列

    歌詞被菲麗帕•鮑因斯稍加改動就將原著中歡快跳躍的小調變為哀而不傷,奪人心志的曲子,作曲家霍華德•肖只是寫了一點襯托比利的樂段,使得比利•伯伊德的清唱發揮了前所未有的殺傷力

    中文翻譯:

    遠離家鄉

    世界在前方

    千萬道路由你闖

    穿過陰影

    到達黑夜旁

    直到所有繁星都耀眼閃亮

    陰霾霧靄

    迷雲暗影

    都將散茫

    都將散茫……

    Source(s): 網站
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.