帥哥 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

knock knock joke---thermos這是什麼

Knock Knock

Who's there !

Thermos !

Thermos who ?

Thermos be some way to tickle your funny bone!

這是美國人的笑話

我搞不懂thermos在這裡被聯想到哪個字了

應該是跟發音有關

可我不是美國人

有人可以幫我解釋一下這則笑話的前後關係嗎

謝謝了

Update:

了解了

總覺得美國人真的很冷

這種也可以笑的很開心.....

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    這是諧音笑話

    Thermos who ?

    Thermos be some way to tickle your funny bone!

    第二個 Thermos 是取諧音,第二句應該是

    There must be some way to tickle your funny bone!

    翻成

    Knock knock!!

    叩叩!(有人在嗎?)

    Who's there?

    誰啊?(誰在敲門?)

    Thermos!

    我是 膳魔師/保溫杯!

    Thermos who?

    你姓啥?

    (英文名字通常至少有兩個字:名在前,姓在後。如John Smith.

    Thermos 若是名,那麼姓呢?)

    Thermos be some way to tickle your funny bone!

    (There must be some way to tickle your funny bone!)

    一定有辦法讓你笑出來!

    2009-10-25 14:43:06 補充:

    謝謝發問者及大家的評價!這種knock-knock jokes多得數不清!我小孩的小學同學就自己寫過一個:

    Knock! Knock!

    Who's there?

    Orange.

    Orange who?

    Orange you supposed to go to school today?

    =Aren't you supposed to go to school today?

    -->暗示怎麼今天翹課?!

    (He wrote the joke on a Sunday!夠冷吧!)

    • Login to reply the answers
  • 10 years ago

    真有意思^^感謝分享~

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.