promotion image of download ymail app
Promoted

煩請各位大大翻譯此兩句英文意思,謝謝!

和男朋為了這句話一直爭論不休XD... 有個電影『獵殺代理人』,最後男主角試圖要停止病毒繼續傳輸,所以電腦畫面出現 『Abort Transmission?』旁的胖子警告他,如果他不停止傳輸的話,所有代理人都會被摧毀...

我的問題如下:

1.If you've pressed abort, all the surrogates are going to be destroyed.

2.If you don't press abort, all the surrogates are going to be destroyed.

煩請翻譯這兩句的意思,謝謝!

3 Answers

Rating
  • CY
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    1.If you've pressed abort, all the surrogates are going to be destroyed.

    如果你已經按下了"中止", 所有的代理人都將會被消滅

    "這句話是在事情過了之後講的" -- 沒錯

    但這句話沒有 "並且當下沒有按下" 的意思

    當時有沒有按下 無法從這句話得知

    這句話只是陳述如果已經按下 會有什麼情況發生

    如果確知沒有按下 則句子應是

    If you had pressed abort, all the surrogates would be destroyed

    另外 abort 是中止的意思

    2.If you don't press abort, all the surrogates are going to be destroyed.

    如果你不按下"中止", 所有的代理人都會被消滅

    "這是在發生時講的" -- 同意

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    謝謝兩位的解答喔! 現在我男友應該沒話說了吧! 因為他一直跟我爭論,第一句的'' abort'' 是指'' 按下NO的動作 '' 他把 '' press abort'' 解成 放棄按 abort 這件事...

    謝謝大家 ^^

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • SKIITE
    Lv 7
    1 decade ago

    jangchyn 講的一點都沒錯

    小弟昏頭了

    抱歉

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.