promotion image of download ymail app
Promoted
米妮 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

Hitler mustache ?

今天看到一篇新聞

與歐巴瑪有關的新聞

說到

they're putting a Hitler mustache on you

you這裡指的是歐巴瑪

這樣是什麼意思呢

謝謝

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Hitler mustache主要有兩個意思, 都是非常不好的. 最常用的就是指陰毛. 尤其是女孩子因為穿泳褲而有修剪過的陰毛. 這是有個限制級的典故, 在此就不方便公開說了.

    另外一個常用到的意思, 是朋友間互相捉弄, 把手指頭在屁眼那摳一下, 橫放到朋友的鼻子下上嘴唇那, 就叫give him a Hitler mustache, 或是更惡作劇的, 把大便往朋友臉上丟, 也叫give him a Hitler mustache.

    反正這句話都是很不好的意思, 你這邊應該是讓歐巴瑪很難堪 (就向往他臉上丟了大便一樣)的意思.

    2009-10-21 23:20:59 補充:

    是不是政治語言我就不知道了, 我只知道這是一句日常生活中拿來說比做陰毛的英文字, 你可以參考這裡面的解釋

    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Hit...

    2009-10-21 23:31:29 補充:

    weepc, 信不信由你囉, 這句話其實跟政治或是納粹主義沒有任何關係, 上面的Urban Dictionary解釋的都是日常生活的用語, 你可以看到所有的意思雖然都很低俗, 但這就是這個英文字的意思.

    歐巴馬用到這句話時, 也是感慨他推動的健保改革到處碰壁. 才會有國外領袖問歐巴馬的健保制度到底是怎麼回事, 怎麼大家都想讓他難堪. 總不至於推健保跟納粹主意有相干吧?

    2009-10-21 23:40:30 補充:

    補充一點, 想知道這個英文字的典故, Urban Dictionary裡面的第5個解釋已經有講到了, 如果還是看不懂到底什麼意思, 發訊息給我, 不方便在這邊講的太露骨.

    2009-10-22 11:36:54 補充:

    Weepc, 沒有冒犯的意思. 就像你講的, 大家討論研究才有互相學習的機會. 其實你可以找個美國朋友(最好是男的)問問Hitler mustache是什麼, 我保證他會先大笑三聲. 我在加拿大讀大學時, 你知道大學男生喝酒聚會都會講些什麼事, 只要講到X毛, 幾乎都是用這個英文字, 所以我印象才會那麼深.

    2009-10-22 11:37:03 補充:

    也許你講的以沒錯, 美國的政壇上有所謂希特勒的小鬍子效應, 但如果是單單拿這個字"Hitler mustache"出來問, 我可以跟你保證, 大部份人講的就是x毛. 我覺得歐巴馬是刻意用一語雙關的方式, 來突顯他的無奈, 身為美國人他不可能不知道Hitler mustache就是指x毛. 也許就是這麼粗俗的話出於總統之口, 才會引起這麼大的討論吧.

    2009-10-22 15:45:15 補充:

    既然001不願接受Hitler mustache就是指x毛的事實, 我不會勉強你. 告訴你是不想讓你鬧笑話, 歐巴馬用雙關語來解嘲自己, 你有沒有想過為什麼? 他可以說別人拿他來跟希特勒比, 但他選擇了用一語雙關的字來娛人自娛也順便表達他的不滿.

    2009-10-22 15:47:18 補充:

    至於Urban Dictionary當然不是像Cambridge或是Merriam-Webste這些標準的英文字典, 但它詳列了很多字典裡面查不到的日常口語俚語. 如果你認為它不夠資格拿來給大家參考, 那你可以去找一本字典來告訴大家"Hitler mustache"是什麼意思吧? 版大的標題是"Hitler mustache ?"

    2009-10-22 16:09:14 補充:

    最候再補充一點, 歐巴馬說這句話是另外一個國家的領袖在高峰會時問他的, 但他不能說是誰問的. 其實原因很簡單, 英語系的國家都知道, Hitler mustache就是隱喻X毛的意思, 這是日常很通俗的用語, 歐巴馬講不出口的原因就顯而易見了.

    2009-10-24 01:26:33 補充:

    001, 只能送你六個字: 孺子不可教也......

    你如果找不到任何字典有Hitler mustache的意思, 依你的邏輯把Hilter和mustache分開來查字點然後就是你想的意思, 那hotdog就是Hot加dog, pancake就是pan加cake, fire truck就是fire加truck, air bag就是air加bag.... 嗯, 算你行, 英文果然不錯......努力點, 早晚你會了解原來熱狗跟狗完全沒關係...

    2009-10-24 01:26:45 補充:

    你說我個人的經驗不夠有說服力, 網上的資料不夠嚴謹, 至少我提出證明資料, 而那個網站, x毛的解釋確實是最多人投票的, 沒有這種解釋嗎? 那你的意思是說那個網站是我架的? 謝謝你看的起喔.

    那你提出什麼證明資料來佐證你的解釋? 你當版大是白癡, 不知道Hilter是希特勒, mustache是小鬍子嗎? 從頭到尾都是你自己的想法, 別人問的是hotdog, 你如果要解釋說跟狗有關係, "簡單講就是不用想太多"?, 好吧, 你繼續呆在井底吧.

    2009-10-24 01:35:11 補充:

    你有沒有想過, 歐巴馬可以說They are picturing you as Hilter. 很多方法可以說, 我還是在強調一次, Hitler mustache在口語裡是有x毛的意思, 但歐巴馬應該是用在做雙關語, 不相信我, 那你找出資料來證明我錯了, 證明"Hitler mustache"沒有X毛的意思. 板大要的是"Hitler mustache"的意思, 不是你的個人看法. 難道你叫"英文字典"?

    2009-10-24 01:57:24 補充:

    給你一些資料, 進去後用頁面搜尋找"Hitler mustache"

    http://everything2.com/?node_id=852794

    http://answers.yahoo.com/question/index?qid=200606...

    http://forums.appleinsider.com/showthread.php?t=33...

    有沒有陰毛的意思? 是誰在強詞奪理?

    2009-10-24 02:26:12 補充:

    再一次請你看清楚這個帖的標題, "Hitler mustache?" 你提出的Frank is asked by a woman waving an Obama as Hitler picture at a town hall meeting why he is supporting his "Nazi policy" on health care. Frank didn't mince any words in responding.或是"舉起了一張被劃上希特勒小鬍子的毆巴馬大型海報"還是沒有解釋到"Hitler mustache"耶!

    2009-10-24 02:30:40 補充:

    001,基本上你的貼文就只是想證明別人是錯的, 但你又無法證明. 我一再的講, 不可否認, 歐巴馬是想點出他被拿來跟希特勒比, 但他用了一個雙關語, 而我告訴這是有陰毛的意思, 你確還是無法接受. 我找了一些網站給你看了, 你怎麼不回答我, 有沒有陰毛的意思呢? 你沒辦法證明我錯了, 也沒辦法證明你是對的, 講那麼多, 不是強詞奪理嗎? 我中文不好, 不知道這個字也算人身攻擊耶.

    2009-10-24 02:40:51 補充:

    嗯, 少數人.. 你高興就好了, 我活在現行生活中, 不像有些人就是喜歡活在象牙塔裡. 歐巴馬有沒有用雙關語的意思? 自己回去看那短影片, 歐巴馬一講完大家馬上大笑??? 原來被別人說跟希特勒一樣很好笑喔?

    2009-10-24 03:08:28 補充:

    001,如果言語上有冒犯, 我在此道個歉. 至於你願不願意接受Hitler mustache的隱喻, 那是你的選擇. 我剛看你的部落格, 嗯, 你是個人才, 得罪了.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 小黑
    Lv 4
    1 decade ago

    如果是前幾天的報導,那麼這應是指那位小男童問了「大家為何不喜歡你」而讓美國總統歐巴瑪下不了台階的窘境吧!所以報紙用這樣的字眼來形容歐巴瑪當時錯愕又意料之外的困境!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    這是美國政壇的語言。淵源要追朔到2003年當時的布什政府。當年布什宣布將與伊拉克開戰的時候,引發了全世界和平主義者的大力反彈,尤其是歐洲地區的抗議聲最為響亮。

    接著下來當然就是世界和平主義者的上街示威游行了。奇怪的是,不管世界哪里的示威活動都會出現布什留著希特勒的那撇小胡子!意思是象征布什跟世界唾棄的希特勒所主張的納粹主義沒什麼兩樣。

    到了今時今日,這一瞥小胡子還是會出現在美國政壇上。就是表示你反對誰或者他任何的政策,你就往他的照片上畫上希特勒的小胡子不然直接用這句話來否定他。就連歐巴馬也無一幸免。歐巴馬最近在積極的推動他的全民保健改革時,遭到困難重重。當時他再一次公開演講時就說出:“ I don’t know why they put a Hitler Moustache on you.”

    下面網址能看到布什的希特勒胡子的照片。

    http://www.canadafreepress.com/index.php/article/1...

    下面YOUTUBE能看到歐巴馬有這一句‘名言’的短片。

    http://www.youtube.com/watch?v=SqYgaFSo2eo

    Youtube thumbnail

    2009-10-21 23:22:13 補充:

    因該不至于那么粗俗吧?歐巴馬是在一個公開場合說出這一句話的呀!況且他是引述他在G20 高峰會議的餐會的時候,有一名外國領袖就是問他這一個問題的。

    2009-10-22 03:52:46 補充:

    我想 002 的大大誤解我的解釋了一點點。我是說當時的美國布什前總統的開戰行為被和平主義者拿來比喻希特勒的好戰行為而延伸到至今美國政治臺面上任何反對的抗議就會出‘現希特勒小胡子’的效應。并不是單單健保跟納粹主意有相干而已。

    這就是我個人的淺見。其實我也看過大大您介紹的Urban Dictionary.它的解釋其實也是好像也是投標性的。哈哈。。可能我個人比較保守,對它的解釋無法茍同吧?

    不過還是謝謝您提出,才有討論及研究的機會哦!

    Source(s): 自己 加 Net
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    "They are putting a Hitler mustache on you" "他們把希特勒的小鬍子加到你臉上"

    也就是這些人把歐巴馬比作是希特勒. 不過還是要看前後文再來斟酌會比較好

    2009-10-22 07:15:21 補充:

    實際上, 最近美國政壇以及一般反對歐巴馬健保政策的人, 的確是把歐巴馬比做希特勒,

    以下是美國知名談話節目賴瑞金show的節目片段:

    http://videocafe.crooksandliars.com/heather/barney...

    2009-10-22 07:16:18 補充:

    以下是訪談內容:

    ...Frank is asked by a woman waving an Obama as Hitler picture at a town hall meeting why he is supporting his "Nazi policy" on health care. Frank didn't mince any words in responding.

    002 所舉的網站上的解答, 有許多是開玩笑性質的解答, 這個網站不是個嚴謹的線上字典.

    2009-10-24 00:59:56 補充:

    給002:

    這裡的文意很明顯, Hitler mustache 不用想太多外延解釋, 直接就是比喻成 "希特勒的形象" 或是直接指涉 "希特勒", 簡單講就是不用想太多.

    你在OED 或劍橋字典或韋伯上可以找到 "Hitler" 解釋為 "希特勒", 也可以找到 "mustache" 這個單字解釋為小鬍子, 希特勒和他的嘴上的小鬍子是很有名的歷史名人形象, 意思就很明顯. 而你作為陰毛的解釋, 只有一個來源, 那就是ㄧ個不嚴謹, 由網友隨意投票撰寫的網站. 我想那個解釋比較可靠是很明顯的.

    2009-10-24 01:00:21 補充:

    英文中名詞成千上萬, 你要每個兩兩個合在一起的名詞都要有個解釋, 目前沒有一個嚴謹的字典有到這種程度, 而且也不需要. 我現在研究所從美國來的同學就不知道有人把Hitler mustache 解釋成 "陰毛", 雖然他是讀文學而不是研究語言學的. 所以就算你說的經歷是真的, 那也非常可能是只流行在你週遭的人之間, 這不是個大家都在用的說法.

    至少目前美國的節目, 都是提及歐巴馬的健保政策

    2009-10-24 01:04:39 補充:

    各位可以現在上去002所引用的那個網站看看

    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hit...

    其中第2號解釋, 是我本人新寫上去的. 而原本的第6號解釋也因為我寫信去說明這個解釋極有問題而被拿掉. 這個字典網站居然可以因為我個人的影響力, 就增加進我的解釋, 也因為我個人的影響力而拿掉原本的解釋, 可見這網站是很非常不嚴謹的.

    2009-10-24 01:10:45 補充:

    但也不是說這個網站完全沒有參考價值. 但是在研究的時候, 如果有更可靠的來源, 那麼以比較可靠的來源作為主要支持的資料, 這是比較科學的作法. 而在原發問者所提的這個問題中, 我的意見是 從新聞片段, 以及整個事件的前後背景, 所得倒的資訊已經足夠我們判斷, 不太需要再去尋求ㄧ個不太可靠的來源來當做解釋.

    2009-10-24 01:22:13 補充:

    基本上, 我因為002的提及, 把這個網站瀏覽了一下, 這是個很有趣的也很有想法的網站, 不過目前似乎是惡搞跟搞笑的解釋以及私人意見充斥為主的網站 (光是Michael Jackson底下的解釋就有295個, 而這295解釋中大部分都是無意義的表達個人意見的漫罵或崇拜), 因為每個人可以寫詞條上去, 但是跟維基不同的是審核非常不嚴格, 每個人都可以申請當編輯, 我自己本身也當了編輯, 而且不同的信箱就可以申請不同的編輯身分.

    2009-10-24 01:41:37 補充:

    另外, 政治人物, 尤其是在美國總統這個高度上, 是不會口出意指陰毛之類的話語 (即使是這段話不是本人說出而是引用別人話語的時候), 也很少會使用只在少數人中流行的俚語. 至於歐巴馬為何不說出這是哪個領袖說的, 這是個政治動作, 絕非如002回答中說稱的, 因為此言不雅.

    2009-10-24 01:56:15 補充:

    這是CNN美國有線新聞的畫面:

    http://4.bp.blogspot.com/_gcA0ZuKGkI8/SoIvqO_zocI/...

    各位可以看到, 美國反對歐巴馬及其健保政策的民眾 (畫面底下的CNN標題: America's volatile topic of health care 翻譯: 美國對於健保的爆炸性話題), 舉起了一張被劃上希特勒小鬍子的毆巴馬大型海報. 很明顯, 美國民眾為什麼要在歐巴馬的大頭像畫上希特勒的小鬍子? 是為了說歐巴馬是陰毛?

    2009-10-24 01:59:50 補充:

    Frank is asked by a woman waving an Obama as Hitler picture at a town hall meeting why he is supporting his "Nazi policy" on health care. Frank didn't mince any words in responding.

    ㄧ個在市鎮會議揮舞著ㄧ張歐巴馬改成希特勒的大圖像的女生問起法蘭克, 為什麼他要 (指法蘭克) 支持他 (此指歐巴馬) 在健保上面的 "納粹政策". 法蘭克對這問題並未回應一字.

    .

    2009-10-24 02:07:11 補充:

    002 你的回文說我 "強詞奪理", 這已經很接近人身攻擊, 已經違反雅虎奇摩知識加的規定了,

    2009-10-24 02:10:38 補充:

    又說我 "繼續呆在井裡", 這些用詞非常不禮貌, 請你注意一下.

    我雖然不贊成你的意見, 但我並未對你 "本身" 作出人身攻擊.

    我反駁你的意見, 但我並沒有ㄧ字ㄧ句是針對你個人. 我說你提出的網站不嚴謹, 是針對那個網站的內容, 但從未對你本人做出任何言語上的攻擊.

    2009-10-24 02:15:33 補充:

    妳提出的這個網站的確是不夠嚴謹,

    你限在可以重新上去看看,

    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hit...

    Hitler mustache 中的第二號解釋 就是我寫的,

    這個解釋是說 "Hitler mustache是把人比做希特勒的意思", 既然你要引用這個網站的資料, 那你就不能忽略我寫的第二號解釋.

    2009-10-24 02:20:03 補充:

    另外, 我從頭到尾, 都 "沒有" 說過, "Hitler mustache 不能解釋成陰毛", 我是說把Hitler mustache當作陰毛解釋的, 只存在 "少部份的英語使用者", 它不是個通行的用法.

    這是我說過的話:

    "所以就算你說的經歷是真的, 那也非常可能是只流行在你週遭的人之間, 這不是個大家都在用的說法."

    我並沒有說你說的假話, 也沒有說這個用法沒人在用, 我說的很清楚 "那也非常可能是只流行在你週遭的人之間", 就是少部分人這樣說.

    2009-10-24 02:23:07 補充:

    我想發問者當然知道這兩個單字分別的意思, 但是他所不了解的是, 美國現在的政治情勢, 跟目前有關健保的新聞. 如果了解歐巴馬說這段話的背景, 就會知道為什麼歐巴馬在演說中要提及 "希特勒的鬍子", 因為他在國內已經被許多反對她的人當作希特勒, 法西斯, 來反對, 嘲諷很久了.

    2009-10-24 02:31:28 補充:

    發問者要清楚的是, "希特勒的鬍子" 在這個語境下 (這個語境就是歐巴馬在記者發布會上提及健保政策時的說話) 的解釋.

    如果發問者的提問改成是:

    "不好意思各位, 我有個美國朋友, 有天跟他聊MSN, 忽然他說:

    Dud, I was eaten my girlfreind out last night and i got a hitler mustache. I ain't ever doin that shit again."

    如果是這個語境, 那我想002提出的說法, 當作陰毛的解釋會比較正確.

    2009-10-24 02:33:19 補充:

    但很可惜的, 發問者提出的問題, 是處在一個比較政治性, 新聞性的解釋的語境下. 用美國少數人中流傳的俚語 "陰毛" 來解釋 是非常不洽當的.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.