鴨子 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

求這句話的翻譯意思出來

由於找到這句話

很想要知道他的意思

但是從YAHOO翻譯

翻出來就是 ..

很奇怪 = =

哪位大大可以幫我翻譯一下他的正確意思

我不要GOOGLE的和YAHOO的翻出的哦

拜託拜託 :)

[ i live by squeezing from a stone the little nourishment i get ]

6 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    [ I live by squeezing from a stone the little nourishment i get ]

    我僅靠石頭縫裡艱難擠出的養分存活

    Let No Charitable Hope

    by Elinor Wylie

    Now let no charitable hope

    Confuse my mind with images

    Of eagle and of antelope:

    I am by nature none of these.

    I was, being human, born alone;

    I am, being woman, hard beset;

    I live by squeezing from a stone

    What little nourishment I get.

    In masks outrageous and austere

    The years go by in single file;

    But none has merited my fear,

    And none has quite escaped my smile.

    經典譯文之詩歌篇:不必懷抱慈善奢望

    埃莉諾懷利

    不必懷抱慈善奢望

    不必隨意比附形像

    我的性格天生如此

    既非鷹隼也非羚羊

    孤孤單單降生世上

    身為女人飽經風霜

    我僅靠石縫裡艱難

    擠出的營養存活著

    年復一年歲月悠長

    可惡可怕假面偽裝

    唯有一笑面對一切

    心緒坦然何須慌張

    Source(s): internet
  • 婷婷
    Lv 6
    1 decade ago

    要有創意

    2009-10-10 10:44:04 補充:

    [ i live by squeezing from a stone the little nourishment i get ]

    [我居住在緊壓從石頭我得到的一點養料旁邊]

    拜託支持

  • 1 decade ago

    直譯為: 我依靠從石頭中擠出的一點點營養過活。

    真正的意思是表示:我過非常艱困的生活

  • 嘟嘟
    Lv 6
    1 decade ago

    i live by squeezing from a stone the little nourishment i get

    我藉由從一塊石頭擠壓住才得到一點的養份

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    我依靠從石頭擠出的些微養分過活。

    2009-10-10 10:28:44 補充:

    或者 stone也可以當果核講

    所以參考上下文很重要

  • 1 decade ago

    i live by squeezing from a stone the little nourishment i get

    我住的擠小石頭我得到的營養

Still have questions? Get your answers by asking now.