求這句話的翻譯意思出來
由於找到這句話
很想要知道他的意思
但是從YAHOO翻譯
翻出來就是 ..
很奇怪 = =
哪位大大可以幫我翻譯一下他的正確意思
我不要GOOGLE的和YAHOO的翻出的哦
拜託拜託 :)
[ i live by squeezing from a stone the little nourishment i get ]
6 Answers
- unicellularLv 71 decade agoFavorite Answer
[ I live by squeezing from a stone the little nourishment i get ]
我僅靠石頭縫裡艱難擠出的養分存活
Let No Charitable Hope
by Elinor Wylie
Now let no charitable hope
Confuse my mind with images
Of eagle and of antelope:
I am by nature none of these.
I was, being human, born alone;
I am, being woman, hard beset;
I live by squeezing from a stone
What little nourishment I get.
In masks outrageous and austere
The years go by in single file;
But none has merited my fear,
And none has quite escaped my smile.
經典譯文之詩歌篇:不必懷抱慈善奢望
埃莉諾懷利
不必懷抱慈善奢望
不必隨意比附形像
我的性格天生如此
既非鷹隼也非羚羊
孤孤單單降生世上
身為女人飽經風霜
我僅靠石縫裡艱難
擠出的營養存活著
年復一年歲月悠長
可惡可怕假面偽裝
唯有一笑面對一切
心緒坦然何須慌張
Source(s): internet - 婷婷Lv 61 decade ago
要有創意
2009-10-10 10:44:04 補充:
[ i live by squeezing from a stone the little nourishment i get ]
[我居住在緊壓從石頭我得到的一點養料旁邊]
拜託支持
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.