ㄅㄆㄇㄈ asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

文章中的醫學專有名詞查不出正確解釋意思

The artificial pneumatic muscles consist of an expandable internal bladder surrounded by a braided shell.

翻譯出來為

氣動式的人工肌肉包括一個可擴展到內部膀胱周圍的一種編織殼,當內部膀胱增壓,他則擴展像球狀。

As the volume of the internal bladder increases with increasing pressure, the pneumatic muscle shortens and/or produces tension if coupled to a mechanical load.

bladder 這句查出來的意思是囊、膀胱

但是我這篇文章明明是在說關於

Mechanical performance of artificial pneumatic muscles to power an ankle–foot orthosis

機械性能氣動人工肌肉力量的踝足矯形器

我在維基百科有找到關於這篇的題目

http://en.wikipedia.org/wiki/Pneumatic_artificial_...

所以bladder 這個單字在這篇文章該如何翻譯較為正確

感謝

Update:

上述第二段句子

有一處是and/or

這邊該如何解釋比較正確呢?

我第二句翻出來怪怪的..

不好意思我點數好像有點給太少了

所以在贊助兩點

抱歉了

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    應翻做(氣)囊!

    先給您看一張氣動式人工肌肉圖片

    圖片參考:http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:OvZxVLnqTtK9mM:...

    http://lucy.vub.ac.be/gendes/actuators/muscles.htm

    The artificial pneumatic muscles consist of an expandable internal bladder surrounded by a braided shell.

    氣動式人工肌肉由一個被網殼包圍的可膨脹內囊構成

    As the volume of the internal bladder increases with increasing pressure, the pneumatic muscle shortens and/or produces tension if coupled to a mechanical load.

    當內囊體積隨壓力上升而增加時,氣動式肌肉就會變短且/或如果肌肉是有連結到一個機械式載具時就會產生張力

    圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_22.gif

    圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_22.gif

    這裡所謂的機械式載具....

    舉例來說

    當肌肉收縮時

    原本只是單純肌肉變短

    但如果肌肉的一端是連到一根骨頭上

    則會產生張力以將骨頭拉近而產生動作

    骨頭便是承接力量的載體(載具)

    人工肌肉把骨頭換成其他如不鏽鋼或各種材質的器械甚至是連接到人體體表以發揮這種機械驅動動作

    2009-10-09 15:33:19 補充:

    所附圖左為消氣狀態

    右邊則為充氣態

    2009-10-09 15:48:08 補充:

    and/or 且/或

    意思是說

    如果人造肌肉會變短並同時產生張力(肌肉兩端都有附著於載體上,其中至少一個載體可活動)

    也可能只縮短(肌肉只一端固定另一端游離)或只產生張力(肌肉兩端附著在固定不動的載具時)

    2009-10-09 15:51:38 補充:

    點數多寡不是三寶媽回答的動機

    "有意思""有誠意"才是重點!!

    Source(s): 本身醫護背景,有誤處還請高手指正
Still have questions? Get your answers by asking now.