Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

the domain of strong是什麼意思呢?

For the realists,

we live in the domain of the strong;

a world where the powerful will try to get what they want and to

pretend otherwise is pointless.

請問這句話是什麼意思呢?

請不要用翻譯軟體喔~

謝謝!

Update:

謝謝kwan,請問

a realist dystopia,

a world where ambitions for a just and free society are put aside to make way for brothels and sex shows.

這句又是什麼意思呢?謝謝!

2 Answers

Rating
  • Joseph
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    版主您好,

    容我提供不同的看法

    The domain of the strong 是指「強者的領域」。

    a world where the powerful will try to get what they want

    則是來形容這領域內的世界裡擁有力量的人將會試著得取他們想要的東西。

    and to pretend otherwise is pointless

    而且避不承認這事實是沒有意義的。

    pretend otherwise 就是說裝著不是那樣,就是裝著不承認。

    For the realists,

    we live in the domain of the strong;

    a world where the powerful will try to get what they want and to pretend otherwise is pointless.

    整體翻譯(解釋)為

    對現實主義者來說,我們活在一個強者的領域。這是一個擁有力量的人將會試著得取他們想要的東西的世界。避不承認這事實是沒有意義的。

    對您所提出的補充發問,

    a realist dystopia,

    a world where ambitions for a just and free society are put aside to make way for brothels and sex shows.

    先解釋一些單字及句子分段

    dystopia - 變相的理想世界(錯誤的烏托邦)

    這是 dys- 加上 utopia 的合成字。 dys 為「變相」、「錯誤」。 utopia 則是「烏托邦」或是「理想世界」。

    第二行的句子是在形容這個變態、錯誤的世界

    a world where ...

    一個世界,該世界裡 ...(如何如何)

    ambitions for just and free society are put aside to make way for brothels and sex shows.

    追求正義與自由的社會的抱負被擱一旁,好騰出個空間給妓院與情色表演。

    所以整體翻譯(解釋)為

    一個現實主義者錯誤的理想世界,

    這世界裡追求正義與自由的社會的抱負被擱一旁,以騰出個空間給妓院與情色表演。

    希望這些解釋對您有所幫助。

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    domain of strong 堅實的領域, 在這裡指的是一個抽象的領域, 而不是真正的領土. 這個domain就是後面的 world. 那這個world又是指什麼樣的world呢?

    它是存在著強而有力的決心(powerful will ) 的一個世界.

    那 powerful will 指的又是什麼?

    他是一個要得到他們想要的一種決心(try to get what they want) 同時也假裝其他方面都是無意義(to pretend otherwise is pointless) 的

    翻譯如下:

    對於現實主義者而言, 我們居住在一個堅實的堡壘中(或領域裡), 這是一個存在著強烈決心(or意圖)的世界, 這個決心是想要得到一切想得到的, 並且假裝在其他方面都是無意義的.

    希望你看得懂, 抽象的東西如果不了解他的意思, 看翻譯也不見得懂.

    2009-10-09 17:59:59 補充:

    先解釋單字, 片語

    dystopia : 反面烏托邦(假想的政治、經濟都一塌糊塗的地方)

    Utopia : 烏托邦 (理想國), 這個字是專有名詞, 字首要大寫

    2009-10-09 18:00:14 補充:

    put aside : 把...放在一邊;撇開

    He put aside his work to spend more time with his son.

    他把工作暫時擱下以便有更多時間陪兒子。

    The president had to put aside some pet programs to deal with a crisis.

    總統必須把一些喜愛的事暫放一邊而先去處理緊急事件。

    make way for : 讓路;為...開路

    參考資料 : Dr. eye 譯典通

    2009-10-09 18:05:16 補充:

    一樣這裡所說的dystopia也是一個虛擬的世界(world), 這個世界是具有強烈企圖心的世界(a world where ambitious for ..... ), 但是他的企圖心在哪呢?

    2009-10-09 18:08:21 補充:

    他的企圖心在於 : 將一個正義自由的社會擱在一邊 a just and free society are put aside, 同時也為妓院和性愛表演開路 to make way for brothels and sex shows.

    2009-10-09 18:08:50 補充:

    懂了嗎? 自己翻翻看吧

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.