alohamg asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請大大幫我改我的翻譯錯誤(禁用翻譯機)

本篇是要英翻中

切勿使用翻譯機

請大大們看我的中文

感覺翻得很不流利

敬請幫忙

謝謝

Visual-internal learners learn best by creating visual images of things in their heads.

視覺內部學習者經由腦中產生事物視覺的影像而學習的不錯。

As a result, they are often thought of as day dreamers or, when they are to verbalize their images for others, as poets or mystics.

所以當他們描述影像給他人的時候,他們被視為做白日夢的人或是詩人或是神祕的人。

Visual-internal learners learn new foreign words and phrases best by picturing them in their heads- creating a visual image of the object described, if there is one, or creating images by association with the sound or look or “color” of a word if there is not.

視覺內部學習者學習新的外來單字和片語非常不錯,如果經由腦中描繪出單字和片語有一樣可以描繪出視覺化的時候,或是如果不能描繪出的時候,經由聯想字的發音或是字的外貌或是字的顏色來做聯想。

Some visual-internal language-learners associate whole languages with a single color; every image they generate for individual words or phrases in a given language will be tinged a certain shade of blue or yellow or whatever.

一些視覺內部語言學習者聯想一個單一顏色來代表整個語言,每張圖他們所製造的個人單字或是片語在這語言下將會被著上藍色或是黃色或是任何顏色在一定的陰影處。

Visual-internal translators also constantly visualize the words and phrases they translate,

視覺內部的翻譯者也不斷地把他們所翻譯的單字片語視覺化。

If there is no diagram or drawing of a machine or process, they imagine one.

如果沒有機器的圖畫或畫畫的過程,他們會自己想像一張圖畫。

If the words and phrases they are translating have no obvious visual representation- in a mathematics text, for example- they create one, based on the look of an equation or some other associative connection.

如果他們在翻譯的單字或片語沒有明顯的視覺圖像代表這些單字片語,他們會自己創造一個。例如:在數學上,跟據方程式的外型或是其他有關係的聯想。

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    在此竊用 bjchiou 的意思將 visual-internal learner 譯為視覺型學習者

    Visual-internal learners learn best by creating visual images of things in their heads.

    視覺學習者最佳的學習方法是經由腦中產生事物的視覺影像。

    As a result, they are often thought of as day dreamers or, when they are to verbalize their images for others, as poets or mystics.

    因此當這種人將心中的影像束諸於語言文字時,大家通常都把他們當成是在做白日夢,就像詩人或隱者一樣。

    Visual-internal learners learn new foreign words and phrases best by picturing them in their heads- creating a visual image of the object described, if there is one, or creating images by association with the sound or look or “color” of a word if there is not.

    視覺學習者在學習新的外來字彙時,最擅長的是在腦海裡將這些字"圖形化" -- 如果能夠圖形化就用這個圖形來代表這個字,如果不能,就利用與這些字相關的聲音、外觀或是顏色來創造一個圖形。

    Some visual-internal language-learners associate whole languages with a single color; every image they generate for individual words or phrases in a given language will be tinged a certain shade of blue or yellow or whatever.

    一些利用視覺來學習語言的人會用一種顏色來代表這種語言,而根據這種語言中的每個字或詞所創造出的影像會加上一抺藍色、黃色或其他顏色的淡影。

    Visual-internal translators also constantly visualize the words and phrases they translate,

    利用視覺的翻譯人員通常也會把所要翻的字或詞給視覺化。

    If there is no diagram or drawing of a machine or process, they imagine one.

    如果要翻譯一台機器或一個過程但卻沒有圖解或圖片,他們會自行想像一張出來。

    If the words and phrases they are translating have no obvious visual representation- in a mathematics text, for example- they create one, based on the look of an equation or some other associative connection.

    如果他們要翻的字或詞沒有實際的視覺圖像可以代表的話,例如數學用符號,他們會根據方程式長得什麼樣子或是其他能夠聯想到的圖形來創造出一個。

  • Donny
    Lv 7
    1 decade ago

    Visual-internal learners learn best by creating visual images of things in their heads.

    視覺內部型學習者藉由在腦中產生事物視覺的影像學習相當優良。

    As a result, they are often thought of as day dreamers or, when they are to verbalize their images for others, as poets or mystics.

    故而,當他們以語言文字為別人描述他們的影像時,他們常被認為做白日夢的人或是詩人或是神祕客。

    Visual-internal learners learn new foreign words and phrases best by picturing them in their heads- creating a visual image of the object described, if there is one, or creating images by association with the sound or look or “color” of a word if there is not.

    視覺內部型學習者學習新的外來單字和片語非常優秀,如有圖像時,經由腦中描繪出圖像--產生描述對象的視覺影像,或是如果沒有圖像的時候,則藉由字的發音或是字的外觀或是字的顏色來做聯想。

    Some visual-internal language-learners associate whole languages with a single color; every image they generate for individual words or phrases in a given language will be tinged a certain shade of blue or yellow or whatever.

    有些視覺內部型語言學習者以單一顏色來聯想整個語言,他們對於在指定語言下為個別單字或是片語所產生的每個影像將會被染上藍色或是黃色或是任何一個確定的色度。

    Visual-internal translators also constantly visualize the words and phrases they translate,

    視覺內部型翻譯者也不斷地把他們所翻譯的單字片語視覺化

    If there is no diagram or drawing of a machine or process, they imagine one.

    如果沒有機器或過程的圖像或圖畫,他們會想像出一張。

    If the words and phrases they are translating have no obvious visual representation- in a mathematics text, for example- they create one, based on the look of an equation or some other associative connection.

    如果他們在翻譯例如在數學課本上的單字或片語沒有明顯的視覺圖像,他們會跟據方程式的外型或是其他有關係的聯想自己創造一個。

    幫你稍作修改,請參考!

    Source(s): me
  • 1 decade ago

    個人意見

    傾向於將 visual-internal learner 譯為 視覺型學習者

    儘管目前 視覺型學習者 似乎對應的是 visual style learner

    但就稍微瀏覽網路的結果

    除非有嚴格的定義要求

    竊以為應可通用!

  • Happy
    Lv 6
    1 decade ago

    我替你翻譯第一句

    Visual-internal learners learn best by creating visual images of things in their heads.

    內部視覺學習者最好的學習方法是在腦中將物品製成視覺影像

    你自己決定你所作翻譯的對錯

Still have questions? Get your answers by asking now.