請幫忙我翻譯英文信件內容~英翻中

請幫忙我翻譯以下信件內容

As you are aware, the liquid filled gauges had issues leaking from around the bezel. We have now completed examining all lower mount and center back mount gauges and have determined that there are approixmately thireen thound, five hundred(13500) defective gauges. The labor costs associated with these issues are USD 6000.00. The cost associated with the defective gauges is an average of USE 39,00.00. In an effort to resolve this issue quickly:

1. We plan to recover the labor charges (USD6,000.00) by deducting from the next T/T

2.We are preparing list of gauges that will be shipped to ESP as no charge replacement.

3. We are packaging the defective gauges in prepststion for their return to you.

4. We ask to be advised of which freight forwarder to use for the return shipment.

The costs associated with these issues are beyond the figures listed above. The poor quality has caused some of our customers to seek better products from competitors and has also caused remaining customer to lose confidence in our product. Your help resolving this matter all haste is greatly apprecisted.

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    As you are aware, the liquid filled gauges had issues leaking from around the bezel. We have now completed examining all lower mount and center back mount gauges and have determined that there are approximately thirteen thousand, five hundred(13500) defective gauges. The labor costs associated with these issues are USD 6000.00. The cost associated with the defective gauges is an average of USD 39,000.00. In an effort to resolve this issue quickly:

    如你們所知, 充油式壓力計有液態油從錶窗周圍溝緣滲出的問題. 我們現在已經完成全部的直立式和背接式壓力計的測試, 並且確定大概有一萬三千五百個瑕疵品. 這些相關的勞力成本是六千美金. 瑕疵壓力計的相關成本平均約三千九百美金 . 為了迅速解決這個問題.

    1. We plan to recover the labor charges (USD6,000.00) by deducting from the next T/T

    我們準備彌補勞力成本 (六千美金), 並從下次的匯款中扣除

    2.We are preparing list of gauges that will be shipped to ESP as no charge replacement.

    我們正準備運送壓力計到 ESP的出貨發票, 這些發票將被標示為免費的歸還品.

    3. We are packaging the defective gauges in preparation for their return to you.

    我們正在包裝這些瑕疵的壓力計, 準備歸還給你們.

    4. We ask to be advised of which freight forwarder to use for the return shipment.

    請通知這批退還的貨要透過哪個貨運代理

    The costs associated with these issues are beyond the figures listed above. The poor quality has caused some of our customers to seek better products from competitors and has also caused remaining customer to lose confidence in our product. Your help resolving this matter all haste is greatly appreciated

    這問題產生的相關代價遠遠超過上述的數字. 不良的品質造成我們一些客戶轉向競爭對手尋找品質更好的產品, 同時也造成其他的客戶對我們的產品失去信心. 我們非常感激你們迅速協助解決這件事.

    • Login to reply the answers
  • Judy
    Lv 7
    1 decade ago

    As you are aware, the liquid filled gauges had issues leaking from around the bezel. We have now completed examining all lower mount and center back mount gauges and have determined that there are approximately thirteen thousand, five hundred(13500) defective gauges. The labor costs associated with these issues are USD 6000.00. The cost associated with the defective gauges is an average of USD 39,000.00. In an effort to resolve this issue quickly:

    如你所知, 已發佈裝滿液體的儀器會由四周的斜面(或溝緣)滲出. 我們現在有針對所有較低的和中心點後面的部位做出完整的測試, 並且得到確定的結果是大概有一萬三千五百個瑕疵品. 這些相關的勞動費是六千美金. 瑕疵儀器的相關費用平均數約三千九百美金 (此金額見後方的說明). 我們是迅速且盡力地在解決這個問題中.

    1. We plan to recover the labor charges (USD6,000.00) by deducting from the next T/T

    我們準備恢復勞動費 (六千美金), 並從下次的匯款中扣除

    2.We are preparing list of gauges that will be shipped to ESP as no charge replacement.

    我們準備列出將被運送到 ESP 的儀器, 這些東西在出貨發票上將被標示為免費的歸還品.

    3. We are packaging the defective gauges in preparation for their return to you.

    我們正在包裝這些瑕疵的儀器準備歸還於你

    4. We ask to be advised of which freight forwarder to use for the return shipment.

    請通知這批退還的貨要透過哪個貨運代理

    The costs associated with these issues are beyond the figures listed above. The poor quality has caused some of our customers to seek better products from competitors and has also caused remaining customer to lose confidence in our product. Your help resolving this matter all haste is greatly appreciated

    這問題產生的所有相關代價遠遠超過上述的描述. 低落的品質造成我們一些客戶轉而向競爭對手尋求品質更好的產品, 同時也造成剩下的客戶對我們的產品失去信心. 我們會非常感激你迅速協助解決這件事.

    P.S. 你打錯很多字哦

    (A) 第一段中 : thireen thound 應為 thirteen thousand

    (B) 第一段中 : USE 39,00.00 應為 USD 3,900.00 (三千九) 或 USD 39,000.00 (三萬九)

    (C) 在第 3 點中 : prepststion 應為 preparation

    (D) 最後一個字 : apprecisted 應為 appreciated

    另外, gauge 的翻譯是測量儀器, 規, 錶, 計, 由於不知你所謂的 gauge 指的到底是什麼樣的產品, 如果不是我所翻的 "儀器", 那麼, 你應該知道這位客戶所指的是什麼樣的產品對吧!

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    如你所知,裝滿液體的儀表已經洩漏的問題來自面板。我們現已完成審查所有降低安裝和重新安裝計中心,並決定有approixmately thireen thound,500(13500)缺陷計。勞動力成本與這些問題是6000.00美元。相關費用計的缺陷是一個平均使用39,00.00。為了盡快解決這個問題:

    1。我們計劃收回勞動收費(6美元,000.00),扣除從明年單耗/

    2.We正準備計名單將運到ESP作為免費更換。

    3。我們是有缺陷的儀表包裝在prepststion他們返回給您。

    4。我們要求被告知該貨運公司使用的退運。

    這些費用與這些問題已經超出了上述數字。這個可憐的質量問題,令我們的一些客戶要求更好的產品競爭優勢,而且也使餘下的客戶失去信心,在我們的產品。您的幫助解決這一問題的所有倉促大大apprecisted。

    Source(s): 我自己..希望幫到您 ^^
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.