Can someone please get me the German subtitles to this scene?

http://www.youtube.com/watch?v=y2fl-sHUwrc

Youtube thumbnail

It's the Bunker Scene from Der Untergang. I have the English subtitles, but I need the German subtitles. Thanks.

3 Answers

Relevance
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    - Es ist dem Feind gelungen, die Front in breiter Formation zu durchbrechen.

    Im Süden hat der Gegner Zossen genommen und stößt auf Stahnsdorf vor. Der Feind operiert jetzt am nördlichen Stadtrand zwischen Frohnau und Pankow. Und im Osten ist der Feind bis zur Linie Lichtenberg, Mahlsdorf und Karlshorst gelangt.

    ° Mit dem Angriff Steiners wird das alles in Ordnung kommen.

    - Mein Führer...Steiner.

    + Steiner konnte nicht genügend Kräfte für einen Angriff massieren.Der Angriff Steiner ist nicht erfolgt.

    ° Es bleiben im Raum: Keitel, Jodl, Krebs und Burgdorf.

    Das war ein Befehl! Der Angriff Steiner war Befehl!Wer sind Sie, dass Sie es wagen,sich meinen Befehlen zu widersetzen? So weit ist es also gekommen...Das Militär hat mich belogen!Jeder hat mich belogen, sogar die SS! Die gesamte Generalität ist nichts weiter

    als ein Haufen niederträchtiger, treuloser Feiglinge!

    - Mein Führer,ich kann nicht zulassen, dass die Soldaten, die für Sie verbluten...

    ° Sie sind Feiglinge! Verräter! Versager!

    - Mein Führer, was Sie da sagen, ist ungeheuerlich.

    ° Die Generalität ist das Geschmeiß des deutschen Volkes! Sie ist ohne Ehre! Sie nennen sich Generale, weil Sie Jahre auf Militärakademien zugebracht haben. Nur um zu lernen, wie man Messer und Gabel hält! Jahrelang hat das Militär meine Aktionen nur behindert! Es hat mir jeden nur erdenklichen Widerstand in den Weg gelegt! Ich hätte gut daran getan, vor Jahren alle höheren Offiziere liquidieren zu lassen, wie Stalin!

    Ich war nie auf einer Akademie.Und doch habe ich allein,allein auf mich gestellt,ganz Europa erobert! Verräter. Von allem Anfang an bin ich nur verraten und betrogen worden! Es wurde ein ungeheurer Verrat geübt am deutschen Volke. Aber alle diese Verräter werden bezahlen. Mit ihrem eigenen Blut werden sie zahlen. Sie werden ersaufen in ihrem eigenen Blut!

    # Bitte, Gerda, jetzt beruhig dich doch.

    ° Meine Befehle sind in den Wind gesprochen. Es ist unmöglich, unter diesen Umständen zu führen. Es ist aus. Der Krieg ist verloren.

    Aber wenn Sie, meine Herren, glauben, dass ich deswegen Berlin verlasse, irren Sie sich gewaltig! Eher jage ich mir eine Kugel in den Kopf! Tun Sie, was Sie wollen.

    Source(s): sorry, that took a while. this actor, bruno ganz, i think it is, is a bit hard to understand sometimes. hope everything's more or less correct, though.
    • Login to reply the answers
  • cler
    Lv 4
    3 years ago

    Welcome. we are going to open our public sale on the instant with those grimy underpants from a prostitute. 50 (don't be attentive to what he stated, even though it wasn't Euros...) She had 9 sexually transmitted ailments. 40 5 (whatevers) whilst she grew to become into arrested she messed her pants. 50 Excuse me, are you auctioning something that's no longer so (sorry, be conscious i don't be attentive to)

    • Login to reply the answers
  • Elise
    Lv 6
    1 decade ago

    The enemy has made a breakthrough along a wide front – Es ist dem Feind gelungen, die Front in breiter Formation zu durchbrechen.

    In the south, they took Zossen and are advancing towards Stahnsdorf. – Im Süden hat der Gegner Zossen genommen und stößt auf Stahnsdorf vor.

    They are at the nothern city border between Frohnau and Pankow. - Der Feind operiert jetzt am nördlichen Stadtrand zwischen Frohnau und Pankow...

    In the East, they reached Lichtenberg, Mahlsdorf and Karlshorst. - ...und im Osten ist der Feind bis zur Linie Lichtenberg, Mahlsdorf und Kahrlshorst gelangt.

    Steiner’s assault will bring it under control. - Mit dem Angriff Steiners wird das alles in Ordnung kommen.

    My Fuhrer, - Mein Führer,...

    Steiner… Steiner could not mobilize enough men. – ...Steiner… Steiner konnte nicht genügend Kräfte für einen Angriff lancieren.

    He wasn’t able to carry out his assault. - Der Angriff Steiners ist nicht erfolgt.

    The following people will stay here: Keitel, Jodl, Krebs and Buchdorf. - Es bleiben im Raum: Keitel, Jodl, Krebs und Buchdorf.

    That was an order! - Das war ein Befehl!

    Steiner’s attack was an order! - Der Angriff Steiners war ein Befehl!

    Who do you think you are to dare to disobey an order that I give? - Wer sind Sie, dass Sie es wagen, sich meinem Befehl zu widersetzen?

    Is this what is has come to? - So weit ist es also gekommen?

    The military has been lying to me!! - Das Militär hat mich belogen.

    Ebverybody has been lying to me! Even the SS! - Jeder hat mich belogen, sogar die SS!

    Our Generals are just a bunch of contemptable, disloyal cowards. - Die gesamte Generalität ist nichts als ein Haufen niederträchtiger, treuloser Feiglinge!

    My Fuhrer, I cannot allow you to insult the soldiers! - Mein Führer ich kann nich zulassen, dass sie Soldaten, die für Sie…

    They are cowards, traitors and failures! - Nichts als Feiglinge, Verräter, Versager!!!

    My Fuhrer, this is outrageous! - Mein Führer, was Sie da sagen, ist ungeheuerlich!

    The generals are the scum of the German people! - Die Generalität ist ein Geschmeiß des deutschen Volkes!

    Not a shred of Honor! - Sie ist ohne Ehre!

    They call themselves generals! Years at the military academy just to learn how to hold a knife and fork. - Sie nennen sich Generale, weil sie Jahre an der Militärakademie zugebracht haben, nur um zu lernen, wie man Messer und Gabel hält.

    For years, the military has hindert my plans! - Jahrelang hat das Militär meine Aktionen nur verhindert.

    They’ve put every kind of obstacle in my way. - Es hat mir jeden nur erdenklichen Widerstand in den Weg gelegt.

    What I should have done is liquidate all the high-ranking officers, as Stalin did! - Ich hätte gut daran getan, vor Jahren alle höheren Offiziere liquidieren zu lassen, wie Stalin.

    I never attended an acdemy. - Ich war nie auf einer Akademie.

    Yet I have conquered Europe by myself. – Und doch habe ich allein, allein auf mich gestellt, ganz Europa erobert!

    Traitors! - Verräter!

    I have been betrayed and deceived from the very beginning! - Von allem Anfang an bin ich verraten und betrogen worden!

    What a monstrous betrayal of the German people! - Es wurde ein ungeheuerer Verrat geübt am deutschen Volke!

    But all these traitors will pay! - Aber alle diese Verräter werden bezahlen!

    They will pay with their own blood! - Mit ihrem eigenen Blut werden sie bezahlen!

    They shall drown in their own blood! - Sie werden ersaufen in ihrem eigenen Blut!

    Gerta, please calm yourself. - Bitte, Gerda, jetzt beruhig’ dich doch.

    My orders have fallen on deaf ears. - Meine Befehle sind in den Wind gesprochen.

    Under these circumstances, I am no longer able to lead…. - Es ist unmöglich, unter diesen Umständen führen.

    It is over. - Es ist aus.

    The war … is lost. - Der Krieg…ist verloren.

    But gentlemen. If you believe I am going to leave Berlin… you are serioulsy mistaken. Id rather blow my brains out. – Aber wenn Sie, meine Herren, glauben, dass ich deshalb Berlin verlasse, irren Sie sich gewaltig. Eher jage ich mir ‘ne Kugel durch den Kopf.

    Do whatever you like. - Tun Sie, was Sie wollen.

    Source(s): native
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.