Chris
Lv 6
Chris asked in 娛樂與音樂電影 · 1 decade ago

美國影集劇情和句子疑問?

Friends 0110

Phoebe: So you guys, I'm doing all new material tonight. I have twelve new songs about my mother's suicide, and one about a snowman.

為什麼Phoebe今晚即將演唱新歌的時候是這樣說呢?

I'm doing all new material tonight.

material在這是什麼意思?

--------------------------------------------------------------------------------------

Chandler: (Quietly, to the others) That guy's going home with a note!

David因為在Phoebe唱歌時跟朋友大聲聊天,而被Phoebe點起來

質問

David因尷尬而無法馬上回答時,Chandler為何這麼說呢?

note在這是什麼意思?

---------------------------------------------------------------------------------------

David: Daryl Hannah was the most beautiful woman that he'd ever seen in his life and I said yeah, I liked her in Splash, a lot, but not so much in- in Wall Street, I thought she had kind of a

Max: Hard quality.

可以翻譯一下Hard quality嗎?

------------------------------------------------------------------------------------

Update:

Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped.

Monica: Yeah, but Janice? That-that was like the worst breakup in history!

Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!

Update 2:

錢德最後強調這一句是什麼意思?

Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!

---------------------------------------------------------------------------------------

Update 3:

Joey: Ooh ooh ooh ooh, there's no room for milk!

Joey點了不加牛奶的某種飲料

這講法常用嗎?

------------------------------------------------------------------------------------

Update 4:

attack whistle?這是什麼?= =

Update 5:

為什麼瑞秋被瘋女人攻擊的時候要吹這個,而且吹了還可召喚計程車

Update 6:

Ross: (Watching Marcel and talking to Rachel) I wanted this to work so much. I mean I'm still in there, changing his diapers, pickin' his fleas... but he's just phoning it in. Just so hard to accept the fact that something you love so much doesn't love you back.

Update 7:

he's just phoning it in. ?

這個如果不知道可以不用回答@@

Update 8:

Hard quality在影片的意思好像是指"高貴的氣質"

Update 9:

David和他朋友Max以及Phoebe的對話如下

Phoebe: Excuse me, excuse me! Yeah, noisy boys! (They stop talking and look up) Is it something that you would like to share with the entire group?

Max: No. No, that's- that's okay.

Update 10:

Phoebe: Well, c'mon, if it's important enough to discuss while I'm playing, then I assume it's important enough for everyone else to hear!

Chandler: (Quietly, to the others) That guy's going home with a note!

Update 11:

David: Noth- I was- I was just saying to my-

Phoebe: Could you speak up please?

Update 12:

David: (Stands up and speaks more loudly) Sorry, I wa- I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I'd ever seen in my- in my life. And then he said that- you said you thought

Max: Daryl Hannah.

Update 13:

David: Daryl Hannah was the most beautiful woman that he'd ever seen in his life and I said yeah, I liked her in Splash, a lot, but not so much in- in Wall Street, I thought she had kind of a

Max: Hard quality.

Update 14:

David: -hard quality. And uh, while Daryl Hannah is beautiful in a conventional way, you are luminous with a kind of a delicate grace. Then, uh, that-that-that's when you started yelling. (Sits down)

Update 15:

英文不好的人看六人行的中翻真是容易被誤導

想說六人行句子都不長,動作多台詞少適合初學的我

誰知中文翻的2266

還是要換看Sex & the City呢.....

2 Answers

Rating
  • Crow
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    一、I'm doing all new material tonight.

    material是原料、材料,在這邊指創作的題材。

    二、That guy's going home with a note!

    這個要看影片才比較清楚,我猜測是指鈔票。

    可能影片中說That guy其實是收了錢串通好做一些行為,

    但沒看到影片,我也不知道That guy指的是誰,只能亂猜。

    三、Max: Hard quality.

    棄權!搞不懂是什麼意思。

    我亂猜,Daryl Hannah是正妹,兩個男人都對他神魂顛倒,

    因此Max這句可能是指Hannah為狠角色。

    再強調一次,我亂猜。

    四、Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!

    Monica數落他說這是她見過最爛的分手方式,

    Chandler回應,「我沒說這是好方法,我跟你說過我當時氣炸了!」

    人在不理智的情況下,行為也會失控的,他想強調這點。

    五、Joey: Ooh ooh ooh ooh, there's no room for milk!

    用Google搜尋「no room for」有兩億四千三百萬項結果,

    可以說是很常用的生活用語。

    六、attack whistle

    哨子,通常是女生會帶,被攻擊或被搶劫時就大聲吹,引起路人注意。

    哨子構造跟交通警察、阿兵哥用的都一樣,不過是個哨子,

    但依其使用目的,因此把它稱為attack whistle。

    七、he's just phoning it in.

    phone it in的意思是指敷衍的動作,不當一回事。

  • s
    Lv 7
    1 decade ago

    2. 以我對Chandler的了解, 以及他們的用字方式, note比較有可能是小小警告. 整句翻譯可能是, 那人會需要帶個警告回家. 小孩在學校如果犯錯, 老師會寫張note, 叫你帶回家給家長看.

    no room for milk, - (in stomach) no room for milk. 直接會意是喝不下奶, 就是那個飲料就好了. 假設說, 你點了咖啡加酒, 結果你告訴侍者說, no room for coffee, 那不就是喝酒就好了. 幹嘛點咖啡加酒. 故弄玄虛, 只為搞笑.

Still have questions? Get your answers by asking now.