Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文高手能幫我找英文句子的翻譯和語病嗎?

能幫我翻譯這些句子嗎?

然後找出語病 謝謝

I have the strange day. I talked a moment ago with a Chicago's foreigner on facebook. Then he said that my English is good enough . I am very happy.

"don't mention the war."

Be sure to due so Dear.

I love sitting in class and just randomly thinking, "WHAT THE HELL AM I DOING HERE?" Its funny cause this is always the thought right after, "What's going on?"

我不要翻譯網站的解答

看得懂的麻煩幫我翻

Chicago's foreigner的用法是不是對美國人不禮貌?

還是句子根本有問題?

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    I have the strange day. I talked a moment ago with a Chicago's foreigner on facebook. Then he said that my English is good enough . I am very happy.

    可以修改為 I had a strange day. (用過去式)

    I talked with a foreigner (who is) from Chicago on facebook a few hours ago.

    原則上 版大您的問題是 Chicago's foreigner 文法上沒有錯,但是語法上就不太ok,因為 那個外國人不屬於 Chicago,應該是指

    「一位來自Chicago的外國人」,故我們將它修正為

    a foreigner who is from Chicago ,然後 關係代名詞who與be動詞

    is 可以省略。這樣一來,文法和語法都相當完整了。

    "don't mention the war."

    Be sure to due so Dear.

    I love sitting in class and just randomly thinking, "WHAT THE HELL AM I DOING HERE?"

    我喜歡坐在教室裡,然後就隨意地(隨心所欲地)想著:

    我的天啊,我到底坐在這裡是為了什麼?

    (搞什麼鬼啊,我坐在這是為了什麼?)

    (我到底坐在這是為了他x的什麼原因?)

    原文 the hell 是 地嶽 的解釋,在英文中當語助詞,加強語氣。

    Its funny cause this is always the thought right after, "What's going on?"

    這樣是很有趣(可笑的),因為接著這個想法後,馬上出現的就是另一個問題 "怎麼會這樣呢?"

    以上的解釋,希望有幫助到你。

    2009-09-17 04:04:31 補充:

    最後一句的 cause 是 because 的口語化講法。

    如有其它不清楚的地方,歡迎版大 再提問題。

    thanks。

    Source(s): 自己,無拘無束,自由自在,哈哈。
Still have questions? Get your answers by asking now.