祖兒 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

這一句中文,該如何翻英文,才夠水準呢! 贈送10點喔

這一句中文,該如何翻英文,才夠水準呢! 贈送10點喔

"當我欣賞這幅畫時,我感受到日出時的寧靜和濃霧中朦朧的美。"

(( 希望不要翻譯軟體 翻喔

謝謝~

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    給您參考

    當我欣賞這幅畫時,我感受到日出時的寧靜和濃霧中朦朧的美。

    As I relish this painting, I can feel the serenity of the sunrise, and the misty beauty of the dense fog.

  • 1 decade ago

    I felt a hazy beauty and the peace of sunrising when I was enjoying this painting.

    2009-09-12 05:00:53 補充:

    漏了" 濃霧中" 更正如下:

    I felt a hazy beauty of the dense fog and the peace of sunrising when I was enjoying this painting.

    Source(s): my brain, my after checking
Still have questions? Get your answers by asking now.