迦梨 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

急需請盡快~~~段落英文翻譯

感謝您的用餐 為了提升服務您的品質

牧屋設有意見卡 如有需要改進的地方

希望您留下寶貴的建議 祝您用餐愉快

請幫我翻譯以上這段

急需請盡快~~~

5 Answers

Rating
  • 亞錦
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Thanks for your meal and in order to enchant the quality, the cabin

    sets up advising card and we hope you to leave the cherish

    suggestion for our not enough. Bless you have cheerful meal.

    2009-09-10 20:11:01 補充:

    有個字打太快拼法有點小失誤^^

    enchant改成 enhance

    修改一下^^

    Source(s): myself
    • Login to reply the answers
  • 小麥
    Lv 7
    1 decade ago

    感謝您的用餐,為了提升服務您的品質,牧屋設有意見卡,

    Thank you for dining here. In order to enhance our service quality, Ranch House (牧屋) 或者 你可以直接用 we (我們) provide customers feedback cards,

    如有需要改進的地方,希望您留下寶貴的建議。

    should there be anything we need to be improved, please kindly leave your valuable comment.

    祝您用餐愉快

    Enjoy your meal! 或者是 bon appetit!

    以上兩句都常用,後者是法文,不過一般的人都聽得懂,希望對你有幫助。^_^

    Source(s): 偶的大腦
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    要選鴉片粉兒, RJ沒有說到卡片的事. 而第一位的文法不對。

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    Thank you very much and wishing you have a plasant dinning experience here. We are appreciated to have your comment or opinion if the quality of service can be improoved.

    ________________________________________________

    ________________________________________________

    ________________________________________________

    • Login to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    Thanks you to dine to promote to serve your quality herd room to be equipped with the place which the opinion card like has needs to improve to hope that you leave behind the precious suggestion to wish you to dine happily

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.