Chris
Lv 6
Chris asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問一個英文句子的中文翻譯?

As someone who's seen more than her share of bad beef.

Update:

我不是要句意喔~是要整句翻成中文

Update 2:

Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you.

嗯.....可能我英文不好,我以為這是一句話

這是六人行第一季第三集Monica和她黑人同事的對話

Update 3:

一、二樓的兩位,會不會覺得你們的發表貼在意見欄會比較適當?

Update 4:

二樓大大,不好意思,那連結的發問者就是我

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    MONICA: [...] I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.

    PAULA: [...] As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you.

    每當 Monica 把新的男友帶回家,她的朋友都會挑他的毛病。這個情況就像 coyotes (她朋友) 在攻擊牛群 (beef) 中最弱小的一隻 (bad),將其生吞活剝。Paula 交過無數個男友,而其中有太多是爛桃花,她稱之為 bad beef ,用譬喻的方式來聯接 Monica 所說的coyote 攻擊牛群的那一段,Paula 的意思是說,有朋友從旁提醒交男友時該注意的事,未嘗不是件壞事。因此你問的這句可以譯為,

    As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you:

    以一個碰見過太多次爛桃花的過來人來跟妳說,

  • 1 decade ago

    要人翻譯整句?版主給的只有半句。

Still have questions? Get your answers by asking now.