Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

求旋風管家 桂雛菊角色歌 I Miss You歌詞

如題

希望可以是日文附中文歌詞的

但是如果沒有中文也沒有關係

重點是要有日文歌詞

麻煩各位大大幫忙了

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    「I miss You」

    作詞︰マイクスギヤマ/作/編曲︰村上正芳

    歌︰桂ヒナギク starring 伊籐靜

    「あこがれ」や「逢いたい」「好意」「慕う氣持ち」とか

    戀という意味を 辭典で調べてみた

    しっくりこないのよ きっとそれだけじゃ mistake

    「せつない」の四文字 その橫 書き足した

    トキメキ伝えない キミが 告白くれたら

    あぁ 別だけど

    アマノジャクに I miss you

    怒ったり ふざけてなら

    その瞳(め)を 見つめられるのに…

    「もしかして」じゃなくて

    「たぶんこれ 戀」なんだって

    ちょっとは わかってるから…

    「無意識」や「明朗」「純真」「お人好し」とか

    So いくつかあるの 雛菊の花ことば

    いつの日か氣持ちを ちゃんと屆けなきゃ too late

    So「勇氣」の二文字を その橫 書き足した

    傷つくことよりも 素直 見られることがね

    あぁ 悔しいの

    アマノジャクに I miss you

    素っ氣なく 嚴しくなら

    想いは 迂められるくせに…

    「キミならいい」じゃなくて

    「キミだから愛しい」こと

    だんだん わかってるから…

    アマノジャクに I miss you

    素っ氣なく 嚴しくなら

    想いは 迂められるくせに…

    「キミならいい」じゃなくて

    「キミじゃなきゃもうダメ」だって

    これほど わかってるのに…

    2009-08-30 21:51:34 補充:

    非常彆扭的 I miss you

    可能很冷淡 可能很嚴厲

    明明滿腦子都是對你的思念

    2009-08-30 21:51:44 補充:

    「憧憬」「想見面」「好意」「愛慕的心情」之類的

    用辭典調查了這些有關戀愛的詞語

    沒有合適的意義 只有那一定是個mistake

    心跳的感覺沒辦法傳達給你

    在那個側面添上了「難過」四個字(日文的確是四字……這怎麼翻啊- -……)

    如果是你告白的話

    阿阿 那是另外一回事

    2009-08-30 21:51:51 補充:

    非常彆扭的 I miss you

    就算對你生氣 對你開著玩笑

    也都一直注視著你那雙瞳

    並不是「或許如此」

    而是「這大概就是戀愛」

    我只稍微明白這一點

    2009-08-30 21:51:59 補充:

    「無意識」「明朗」「純真」「好人」之類的

    So有幾個是雛菊的花語呢

    一定要在某一日將我的心意 好好傳達出去too late

    So在那個側面添上了「勇氣」兩個字

    比起受傷的事情 率直地注視著你

    啊啊 更讓我後悔

    2009-08-30 21:52:05 補充:

    非常彆扭的 I miss you

    可能很冷淡 可能很嚴厲

    明明滿腦子都是對你的思念

    並不是「只要是你就好」

    而是「因為愛你」的關係

    我漸漸明白了

    2009-08-30 21:52:12 補充:

    非常彆扭的 I miss you

    可能很冷淡 可能很嚴厲

    明明滿腦子都是對你的思念

    並不是「只要是你就好」

    而是「不是你的話就不行」

    只有這點我可以確信

    2009-08-30 21:53:53 補充:

    【以上中文翻譯是自己翻譯的……順帶一提,因為發的時候不是用這個ID所以怕被罵……我的正ID是千羽綾 還有一個在百度的ID是桂雛菊﹍,如果不信請自行確認,以上。】

    Source(s): 自己, 自己
  • Bb
    Lv 7
    1 decade ago

    「I miss You」

    作詞︰マイクスギヤマ/作/編曲︰村上正芳

    歌︰桂ヒナギク starring 伊籐靜

    「あこがれ」や「逢いたい」「好意」「慕う氣持ち」とか

    戀という意味を 辭典で調べてみた

    しっくりこないのよ きっとそれだけじゃ mistake

    「せつない」の四文字 その橫 書き足した

    トキメキ伝えない キミが 告白くれたら

    あぁ 別だけど

    アマノジャクに I miss you

    怒ったり ふざけてなら

    その瞳(め)を 見つめられるのに…

    「もしかして」じゃなくて

    「たぶんこれ 戀」なんだって

    ちょっとは わかってるから…

    「無意識」や「明朗」「純真」「お人好し」とか

    So いくつかあるの 雛菊の花ことば

    いつの日か氣持ちを ちゃんと屆けなきゃ too late

    So「勇氣」の二文字を その橫 書き足した

    傷つくことよりも 素直 見られることがね

    あぁ 悔しいの

    アマノジャクに I miss you

    素っ氣なく 嚴しくなら

    想いは 迂められるくせに…

    「キミならいい」じゃなくて

    「キミだから愛しい」こと

    だんだん わかってるから…

    アマノジャクに I miss you

    素っ氣なく 嚴しくなら

    想いは 迂められるくせに…

    「キミならいい」じゃなくて

    「キミじゃなきゃもうダメ」だって

    これほど わかってるのに…

    參考

    http://zhidao.baidu.com/question/106200491.html?si...

Still have questions? Get your answers by asking now.