請各位大大幫小弟翻譯幾個句子好嗎 15點 (哭)

1. as opposite as night and day

2. as patient as an ox

3. as plump as a dumpling

4. as plump as a partridge

5. as poor as Job

6. as poor as Job's turkey

7. as poor as Lazarus

8. as happy as prince

9. as punctual as the clock

10. as quick as thought

11. as quiet as a lamb

12. as regular as clockwork

13. as rich as Croesus

14. as simple as a child

15. as suave as a diplomat

16. as swift as lightning

17. as timid as a rabbit

18. as ugly as a scarecrow

19. as vain as a peacock

不要直翻 我需要延伸 例如:as busy as a bee的意思不是像一隻勤勞的蜜蜂而是忙的團團轉 以此類推 不會的大大 請勿回答 3Q

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1.差別很大,對比明顯

    2.很有耐心

    3.胖嘟嘟的,體態豐滿

    4.胖嘟嘟的

    5.非常貧窮

    6.一貧如洗

    7.阮囊羞澀

    8.非常開心

    9.非常守時的,或準時的

    10.非常迅速

    11.非常文靜

    12.非常規律的

    13.很富有的

    14.如孩童般純真的

    15.溫文儒雅的

    16.迅雷般速度的,就是很敏捷快速

    17.膽小羞怯的

    18.衣衫襤褸的,也可以說是非常不體面

    19.愛炫燿的

    Source(s): 我加上一些修飾
  • 1 decade ago

    作為在對面象夜以繼日

    作為患者作為黃牛

    作為鼓鰓物作為餃子

    作為鼓鰓物作為鷓

    作為貧寒象工作

    作為貧寒象Job' s火雞

    作為貧寒象拉撒路

    一样愉快象王子

    一样準時象時鐘

    一样快象想法

    一样安靜地作為羊羔

    作為正規兵象鐘錶機構

    作為富有象Croesus

    一样簡單象孩子

    一样和藹象外交官

    一样快速象閃電

    一样怯懦作為兔子

    一样醜惡作為稻草人

    一样自負作為孔雀

    Source(s): 我和翻譯
Still have questions? Get your answers by asking now.