紫芋頭 asked in 運動棒球 · 1 decade ago

mlb報導翻譯中文

NEW YORK (AP) -Mark Teixeira held his bat high, slowly trotting toward first base, unsure whether the ball he'd just sent soaring into the night would stay fair.

The way this series went for Boston and New York, there should have been no doubt.

Teixeira hit the tie-breaking homer two pitches after Johnny Damon went deep in the eighth inning Sunday night, and the Yankees went on to beat the Red Sox 5-2 and complete their first four-game home sweep of their bitter rival in 24 years.

1 Answer

Rating
  • geo
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    特薛拉仍然高舉球棒,緩步往一壘走,還不敢確定打向夜空的這一球是否會成為界外球。其實以這個系列賽裏紐約和波士頓的狀況,他大可不必擔心。戴蒙剛才打出全壘打,兩球之後特薛拉又打出這支全壘打,在第八局攻下超前分。洋基隊最後以五比二贏得這場週日夜間的比賽,並且是24年來首次四連勝橫掃對決死對頭之系列賽。

    Fair: 在界內。這一球貼近邊線,若Fair就是全壘打,反之若超邊線則為界外球 (foul)。中文感覺上用界外球來講比較清楚。

    The way (this series) went: 直譯是 (本系列賽) 的過程。這個說法通常是指過程順利與否,包括狀況、運氣、氣勢。此句雖未明說誰順利,不過看後文,明顯是紐約順利而波士頓運氣背到極點。

Still have questions? Get your answers by asking now.