Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

麻煩請幫我翻譯醫學英文,很急!!

1.set Iv 0.45 run 40 at Cu

2.婦科Ca 是指婦科的癌症嗎?還是...?

3.DH 是指遲延性過敏反應嗎?還是還有別的意思?

4.R/J?

5.radiopaque?

6.mild transient SOR?

7.meglumine diatrizoate只是對碘化的造影劑過敏?還有其他意思嗎?

有查過辭典了

不過還是不怎麼會翻譯

thanks

Update:

那請問一下FCS和ESCL是什麼意思呢?

1 Answer

Rating
  • Best Answer

    1.set Iv 0.45 run 40 at Cu -------->CU我查到的是"恢復室convalescent unit" "0.45"後面應該還要有東西才對 比如說"0.45 N/S" "set IV"意思是"予輸注...點滴" 比如說 set IV 0.9%N/S就是與輸注0.9%生理食鹽水 所以這句話的意思可能是在恢復室予輸注0.45%生理食鹽水

    2.婦科Ca 是指婦科的癌症嗎?還是...? ---->Ca. 通常都指癌症,cancer的縮寫 如:breast Ca. 乳癌 Lung Ca.肺癌

    3.DH 是指遲延性過敏反應嗎?還是還有別的意思? ----->delayed hypersensitivity 延遲性過敏反應 ; diaphragmatic hernia橫膈膜疝氣

    4.R/J? ----->這個我查不到,請問這些資料是跟手術有關的嗎?若是的話,印像中可能是指引流管之類的,但我很不確定

    5.radiopaque? ------>指X光或其他射線無法穿透過的,在X光片上出現白色的區域

    6.mild transient SOR? ----->mild輕微 transient短暫的 SOR>> 請問這個有沒有拼錯呢??提供你其他可能的字彙:SOB:short of breath喘,呼吸短促的意思

    7.meglumine diatrizoate只是對碘化的造影劑過敏?還有其他意思嗎? ------> meglumine diatrizoate 用於尿路、心血管的顯影劑

    提供這些資料希望能幫到你,每個醫院的醫師在病歷中的寫法都會不太一樣

    直接問醫師的話會更清楚

    若要了解病人病況,這些資料可能不是重點喔!

Still have questions? Get your answers by asking now.