張智成The Key Of Love歌詞的翻譯

Do you still remember me

Won't you know that you're the one who used to be so closed to me

Every door has a key

Let me open up your heart and lead you to the sky behind

If we try

We will find our paradise

In your eyes

I can see the lonely sky

With reflections of

the clouds where you wanna hide

Let it shine

So bright that I can read your mind

I wanna tell you

I will live my whole life through loving you

幫我翻譯一下

我英文不太好..

感謝~

Update:

請問妖妖

第二句要怎麼翻阿

won,t 不是will的否定嗎?

那位甚麼翻成這樣阿?

3 Answers

Rating
  • 妖妖
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Do you still remember me

    妳依然記得我嗎

    Won't you know that you're the one who used to be so closed to me

    妳知不知道 我有多想念以前我們那麼親近的時光

    Every door has a key

    每一扇門都有一把鑰匙

    Let me open up your heart and lead you to the sky behind

    希望妳可以最我敞開心房 讓我帶妳飛到天上去

    If we try

    如果我們用心嘗試

    We will find our paradise

    會發現我們的伊甸園

    In your eyes

    在妳的眼眸中

    I can see the lonely sky

    我可以看透那片孤寂的天空

    With reflections of

    the clouds where you wanna hide

    映射著那片妳想躲藏的那片雲彩

    Let it shine

    讓它散發出光芒

    So bright that I can read your mind

    以至於有足夠可以看穿妳的心思

    I wanna tell you

    我想告訴妳

    I will live my whole life through loving you

    我會用我一輩子的時光去愛妳

    (註1: through是加重語氣 是指從頭到尾)

    (註2: Let it shine So bright that I can read your mind

       如果要在優美一點

      可以說成 讓妳的心思在它的光亮下傳達給我  )

    2009-08-20 11:27:35 補充:

    won't 在這邊有疑問的意思

    就比如說

    will you drive to school tomorrow?

    也可以說成

    won't you drive to school tomorrow?

    Won't you know

    為了流暢一點我翻譯成

    你知不知道

    我之前也看過類似的用法

    你可以去查查Avril的whit you

    也有won't you的翻譯喔

    2009-08-20 11:28:04 補充:

    雖然說我英文沒有很好但是希望可以為你解答XD

    2009-08-20 13:01:08 補充:

    奇怪了

    我記得我有回應...

    won't在這邊做疑問句

    舉個例子來說

    "Won't you drive me home,Mom?"

    就是

    "媽媽 你明天會不會載我回家?"

    也可以說成

    "Will you drive me home,Mom?"

    "媽媽 你明天會載我回家嗎 "

    意思並沒有改變

    為了使歌詞順暢度

    我把

    "Won't you know..."

    翻譯成

    "妳知不知道..."

    2009-08-20 13:07:30 補充:

    你可以參考看看 Avril的 With you 其中一段歌詞

    "Won't somebody come take me home "

    翻譯成

    "有人能帶我回家嗎?"

    雖然字面上的意思是

    "不會有人帶我回家嗎?"

    但是意思是相同的:)

    2009-08-21 18:38:21 補充:

    won,t簡單的說will在問句的用法是一樣的

    都有"會不會"的意思

    為了順暢一點我就番成上面那樣嚕!

    Source(s): 自己 + 和朋友討論 希望有幫助^^, 有問題盡量問:D, 雖然我英文不是說超級好但希望可以為你解答喔, 之前打很長 不知道為什麼都不見 所以我就簡單的說明
  • 1 decade ago

    你站在陽光底下 發端透徹銀霞

    沉默的臉 代替回答 希望只放在心上

    你總是還記得我

    愛或不愛的那些小事情 鉅細無遺

    我卻總是忘了你 門後被忽略的整個世界

    要如何進去 告訴我鑰匙在哪裡

    我願意 帶你到處去旅行

    含蓄的愛沒意義 我會大聲地告訴你

    我要你每天過的好好地

    永不離棄 我要一生一世陪伴著你

    Source(s): ※Mojim.com 魔鏡歌詞網
  • 1 decade ago

    可以到yahoo奇摩知識查詢翻譯

Still have questions? Get your answers by asking now.