Simon
Lv 6
Simon asked in 社會及文化語言 · 1 decade ago

高手請進 (Q.26) Translation

「歸去來兮,田園將蕪胡不歸﹗既自以心為形役,奚惆悵而獨悲。悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。」

陶潛 《歸去來辭並序 》

Update:

Please translate into English ^^

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Go home, why don’t I? The fields are about to wither! I made the move to take up civil job to earn a living. Why am I full of sorrow, grieving on my own now? I am aware that what had done wrong in the past could not be fixed but I can still do something for the future. I realise that I have not gone on to the wrong path for too long. I know what I do now is right whereas what I did in the past was wrong.

    Preface of Gui Qu Lai Ci (Going Home) by TAO Qian

    2009-08-20 17:00:17 補充:

    ...I am aware that past mistakes could not be fixed but I can still do something for the future.

    2009-08-21 12:29:05 補充:

    ...I am aware that past mistakes could not be fixed but I can still do something for the future.

    Source(s): jus ttrying
  • 1 decade ago

    回去吧﹗田園快荒蕪了,為何還不回去呢?

    既然為了衣食而去做官,為何鬱鬱不快、獨自悲傷?

    明白以往的錯誤已經無法改正,未來的事情卻可以補救。

    事實上我迷途並不太遠,已經明白今天的想法正確而以往的做法不對。

Still have questions? Get your answers by asking now.