mo asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

關於”死黨”.”摯友” 的英文說法。

通常我們在說最好的朋友,英文都是直接翻譯為"best friend"

我想請問有沒有別種說法??

像是外國人說"死黨" . "摯友" . "知己" ,都是有講best friend嗎??

  

5 Answers

Rating
  • 育賢
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    死黨.:sworn follo; wersdiehard followers

    摯友:an intimate friend; a bosom friend; a close friend; a special friend

    知己:an intimate friend; a confidant; a bosom friend; a soul mate

    2009-08-15 20:51:45 補充:

    sorry打錯字

    修正

    修正

    修正

    死黨:sworn follow; wersdiehard followers

  • 1 decade ago

    bosom buddy -- 肝膽相照的朋友

  • 222g
    Lv 4
    1 decade ago

    現在最流行是講BFF

    或者是 CONFIDANTE

    Source(s): CBC=Canadian Born Chinese
  • 1 decade ago

    "死黨" . "摯友" . "知己"

    有另一種特別講法

    "bosom friend"

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • tzylan
    Lv 6
    1 decade ago

    死黨---buddy

    摯友---close friend

    知己---soul mate

Still have questions? Get your answers by asking now.