promotion image of download ymail app
Promoted
bear
Lv 5
bear asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

新聞英文不懂

只有一小段

That goes not just for re-naming streets in his honor, but also various statues that have been there for several years, his photographs on school textbooks and so forth. On the whole, he does not support this.

請問

1.中文意思是什麼

2.第1句從That...........到years 不懂

裡面有not ......but also

之前學的"不只.....而且"有2種

其中之ㄧ是not only......but also...

之二是not only......but....

怎麼現在又有not........ but also的用法?

請大大幫忙謝謝^^

Update:

使用翻譯機的網友們

謝謝你們的幫忙

但是我需要的是英文專精的大大們!!

謝謝!

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    這段文字可能來自一則與俄國總理普廷相關的新聞,大意是說,普廷不希望搞個人崇拜,所以他透過發言人表示反對以其名為街道名、立像和在課本上列印元首玉照之類的情事發生。原文可翻譯如下:

    那(That,指對他人施以威權一事)包括(goes for原指「適用於」,但在此譯為「包括」比較符合中文習慣)以他之名重新命名街道,還包括矗立多年的各式雕像,以及他在教科書的照片等等。整體而言,他並不贊同這樣(做)。

    之前學的是not only......but also...→在這段文字中,作者用just取代了only。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Shelly
    Lv 5
    1 decade ago

    這則新文在講俄國首相Vladimir Putin希望政府不要再以他的名字為道路改名,或幫他樹立雕像等等崇拜行為. 網路上可以找得到原文: http://www.reuters.com/article/lifestyleMolt/idUST...

    That goes not just for re-naming streets in his honor, but also various statues that have been there for several years, his photographs on school textbooks and so forth. On the whole, he does not support this.

    中譯: 不止是用他(Putin)的名字為街道重新命名, 還有已樹立幾年的雕像, 或是把他的照片放在教科書上等等. 總而言之, 他不支持這種作法.

    2.第1句從That...........到years 不懂 That指的是所有崇拜Putin的行為

    裡面有not ......but also

    之前學的"不只.....而且"有2種

    其中之ㄧ是not only......but also...

    之二是not only......but....

    怎麼現在又有not........ but also的用法?

    因為句中用just代替了only(兩者同義), 你看到的是not just...but also.

    Source(s): the Internet
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    That goes not just for re-naming streets in his honor, but also various statues that have been there for several years, his photographs on school textbooks and so forth. On the whole, he does not support this.

    不只街道因他的面子(或名譽)而重新命名,還有那幾座有幾年歷史的雕像也是如此,就連教科書裡面也用了他的照片四年了。 但整體來講,他並不喜歡這樣子。(雖然字面是支持,但我覺得喜歡比較貼切)

    that goes 其實我不太懂確切的意思,我覺得是類似主播的開場白

    應該是沒有not...but also的用法

    不過他寫not just,意思就很接近not only了~

    有時美國人說話不會用"既有的用法",只是純粹表達而已

    2009-08-13 17:43:02 補充:

    不好意思修改一下翻譯

    不只有那些因他的名譽而重新命名的街道,還有那幾座有幾年歷史的雕像也是,就連教科書裡面也用了他的照片四次了。整體來講,他並不喜歡這樣子。(雖然字面是支持,但我覺得喜歡比較貼切)

    這樣我覺得比較正確一點,兩個都可以參考看看

    只是前後兩次寫的強調的東西比較不一樣

    樓下兩位大大找到的是比較正式的翻譯稿~

    而我的是自己翻的XD~ 風味上比較不同,看你喜歡哪一種囉~

    Source(s): 大腦, 小腦
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    1.那為給在他的榮譽的街道改名,而且在那裡幾年的各式各樣的雕像,他的在學校課本的照片去不僅等等。 總體上,他不支持這。

    2.not only......but also...意思 是不僅......,而且…

    not........ but also意思是 沒有........,而且

    可以嗎?

    Source(s): 網路
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.