臻稀 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我翻一小段的病史

bil pupil size was 3.0/3.0 without light reflex

The brain CAT was performed at ER,and right side MCA aneurysm

rupture

was suspected.

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    您好

    這段話應該是醫囑裡的一段話

    翻譯如下

    "雙眼瞳孔直徑為3.0(左眼)/3.0(右眼) 並且對光刺激無反射情形"

    "在急診室時已完成頭部電腦斷層掃描, 並發現右側中大腦動脈瘤已經破裂"

    由這段醫囑看來情形不太樂觀

    希望您的朋友或親屬能度過難關

    祝福您

    2009-08-08 23:37:35 補充:

    如果有問題可以問我

    我會儘量盡我所能幫助你

    也會爲您的朋友或親屬祝福

    2009-08-09 01:22:43 補充:

    您好

    原則上

    醫囑不會用confirmed 或 found這類字眼 (模擬兩可的字眼是不被允許的)

    原因是MCA是很大的血管, 也很重要, 一旦動脈瘤破裂,

    急診室醫師面臨的就是要決定立刻開刀止血或是做其他處理

    (這是事關人命的)

    所以片子的判讀如果用"可能"來解釋

    我想這個人命關天的責任沒人可負擔的起

    請諒解醫療人員的責任及壓力,

    也請真的有用confirmed 或 found這類字眼的醫療人員負起應該負的責任

    真正好好想一想自己對病人及工作是否負責

    謝謝

    2009-08-09 09:39:08 補充:

    Dear Jessi

    沒關係

    請你別介意

    當然你說的也是對的

    醫囑的寫法有很多種

    雖然病例有固定模式可循

    但每個人習慣用的字眼也都不太一樣

    只是在這個case

    身為第一線的急診醫師

    如果真的把這個字眼當真

    那人命就不保了

    請你別介意

    我是就事論事

    你的建議也很好

    我很高興還是有人關心醫療品質與倫理

    Source(s): 我是醫療人員, 自己, 自己, 自己
  • 1 decade ago

    兩側瞳孔大小 3.0 / 3.0, 對光無反射

    在急診室進行腦部電腦斷層檢查, 懷疑是右中腦動脈瘤破裂

    2009-08-09 00:01:36 補充:

    "was suspected" .. 是還沒100%肯定

    如果是肯定.. 會用 confirmed 或 found...

    2009-08-09 03:13:45 補充:

    suspected 也可包括幾乎可以認定/確定是某個疾病; 但也可代表示尚未確定, 或有可能是別的, 也或有可能會再多加其他病徵

    在外國若是肯定是會用肯定詞, 而不會只以 suspected. Suspected會用在急診室的醫療檢測判斷(多為初步判斷), 但在進入最後多方會診或是專科醫師最後檢測,有確定結果/病名等時, 會用確定字.

    Sorry.. 我不清楚台灣的醫療習慣..

    Source(s): me
Still have questions? Get your answers by asking now.