Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

急!!!有關中文信件翻譯請英文高手幫忙!!20點

目前abc的人力,確實無法依你所說的挪出部分人專門做CCC的產品,在這情況下就如我6/6,2009的mail上所說的,

這是我個人最誠摯的建議,也許是文化上的差異,abc在6/10 2008,6/6 2009都已很清楚的將看法表示給ccc知道

請幫我翻譯成英文,但不要用翻譯軟體,謝謝!

Update:

信上所說的及在上海我們所談的都是正確無誤,並非我不重視而是abc在2008年6/10,就已經將我們的狀況告訴CCC,但CCC最後還是決定abc繼續代理的工作

這是第一段,剛漏貼了,也請幫我翻譯,謝謝!!

1 Answer

Rating
  • SKIITE
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    信上所說的及在上海我們所談的都是正確無誤,並非我不重視而是abc在2008年6/10,就已經將我們的狀況告訴CCC,但CCC最後還是決定abc繼續代理的工作

    What was mentioned on the letter and what we have been discussed about in Shanghai were completely correct. It is not that I don't care, but abc has told CCC our condition on June 10th, 2008. However, CCC eventually decided to have abc work as their substitute still.

    目前abc的人力,確實無法依你所說的挪出部分人專門做CCC的產品,在這情況下就如我6/6,2009的mail上所說的,

    這是我個人最誠摯的建議,也許是文化上的差異,abc在6/10 2008,6/6 2009都已很清楚的將看法表示給ccc知道

    Based on the labor power in abc, certainly won't be able to spare part of the labors to produce CCC's products specially. Just like I mentioned on the mail sent to you on June 6th, 2009, under this condition, this is my personally, mostly sincerely advice. Probably because of the difference of the cultures, abs expressed their opinion to ccc very clearly on June 10th, 2008 and June 6th, 2009.

    對不起很晚回

    希望幫到

    Source(s):
Still have questions? Get your answers by asking now.