”of”做所有格,請問很多的of ,應該要如何解讀呢?

"of"做所有格,請問很多的of ,應該要如何解讀呢?

我知道"of"可以當做所有格來用,像是比方說:

台灣歷史『The history of Taiwan』

美國歷史『The history of The U.S』

↑好像是從後面讀過來的樣子.................

那請問一下,如果有很多的"of"的話,該要怎麼解讀它呢?

好比說以下的:

Paribas said its acquisition of some of the key assets of struggling European bank Fortis (FOR.BR) contributed 261 million euros to net profit.

↑這段的翻譯我大概上是知道的!我不明白的地方是

『its acquisition of some of the key assets of struggling European bank Fortis (FOR.BR)』

↑像是以上這個例子,它有三個of ,而有些還有更多............,請教一下該怎麼翻譯呢??看到頭都昏了~~~~~ @-@"

1 Answer

Rating
  • Louis
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    its acquisition of some of the key assets of struggling European bank Fortis ...

    看意思時,把介系詞和後面名詞群組起來,因為這些介系詞片語做修飾語用,分別修飾前面的那個名詞,所以翻譯時,全句由後往前翻:因為取得了正在困境當中的歐洲Fortis銀行的部分重要資產,Paribas得到了二億六千一萬歐元的淨利.

Still have questions? Get your answers by asking now.