小龐:3 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

什麼是past continue ?

我有一樣英文功課要翻譯,句子是這樣的: The sad cock comes out from the corner.2. He stands there proudly and crows.

以上的句子請幫我翻譯成 past continue ,謝謝!!

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    past continue--中文意思是"過去進行式"

    The sad cock comes out from the corner.He stands there proudly and crows.

    翻譯成中文:

    那隻難過的公雞從角落走出來.

    他驕傲地站在那裡啼叫.

    改成past continue:

    The sad cock "was coming" out from the corner. He "was standing"

    there proudly and *"crowed"

    *我不曉得您是否要把句子裡的每個動詞都改為過去進行式

    若是這樣的話, 那麼"crowed" 可能就要改成 "was crowing"

    不過在一個句子裡最好不要重複使用過去進行

    因此我還是覺得用"crowed"比較適當

    加油~

    希望您對以上答案感到滿意:P

    Source(s): 本人
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    我記得加拿大還是美國有些地方用progressive比較多

    continue比較少人講

    • Login to reply the answers
  • Louis
    Lv 7
    1 decade ago

    The sad cock came out from the corner. He stood there proudly and was crowing.

    這兩句放在一起時,只有[啼]是適合用past continue的,因為其它的動詞應該都已經成為過去之後,公雞才開始啼叫(可連續發生),不會在同時進行的。所以come和stand兩個動詞宜用過去簡單式(一次就結束了)。

    動詞的變化,得配合上下文。

    • Login to reply the answers
  • 彥名
    Lv 5
    1 decade ago

    past continue = 過去進行式

    你給的第二句例子點怪:He stands there proudly and crows

    proudly是副詞,crows是名詞,文法上應該沒有人會用 proudly and crows,就字義來看,應該是crows 打錯,請確認一下。

    The sad cock comes out from the corner.

    He stands there proudly and crows.

    以上兩句如果要改成過去進行式的話,可以寫成這樣:

    While he was standing there proudly and crows(?), the sad cock came out from the corner.

    以上參考參考

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.