promotion image of download ymail app
Promoted
勇伯 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

hard question的中文解釋

我的英文老師說hard question中文翻譯可以是「很『硬』的問題」也可以是「很『難』的問題」,而「很難的問題」可以說是difficult question、hard question。而我們的英文老師問我們為什麼hard question的中文解釋可以是「很『硬』的問題」?

Update:

我們老師還說要注意詞性的關係!

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    hard同時有兩個意思, 一個是困難, 一個是硬的. 一般來說hard幾乎都是形容詞, 少部分是副詞.

    困難:

    My teacher gave us a hard question.

    我老師給我們一個很難的問題.

    硬:

    That ice is as hard as rock.

    那個冰像石頭一樣硬.

    既然hard有兩個意思, 同一個句子當然可以是「很『硬』的問題」跟「很『難』的問題」.

    Source(s): 我自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    英文是一種很奧妙的語言(對我們來說),所以有很多不同種的解釋!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    你的英文老師的中文能力要加強一下,在中文裡,應該诶有人會說:這個問題很『硬』吧

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.