勇哥 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

要做網頁英文版,這樣翻譯對嗎?

訂購說明 Ordering FAQ

委託設計 Design Commission

獎狀範例 Sample Certificate

客戶範例 Customer Examples

郵遞區號 Post code

書寫範例 Writing Sample

詢價請進 Inquire

請問有英文高手嗎?

不知道這樣用法洽不洽當

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    訂購說明 Ordering FAQ -- 用問答方式則FAQ,用說明則Ordering's description.

    委託設計 Design Commission 反了, Commission Design. 要不就寫 Design-Commision.

    獎狀範例 Sample Certificate, 反了 Certificate Example. 要不就寫Example-Certificate.

    客戶範例 Customer Examples >>> Example-Customer.

    郵遞區號 Post code 對

    書寫範例 Writing sample >>> Writing Example.

    詢價請進 Inquire 這是動詞。要寫Inquiry.

    既然是範例,全改成example統一。

    Source(s): 24
    • Login to reply the answers
  • candy
    Lv 5
    1 decade ago

    訂購說明 Ordering FAQ Ordering regulation訂購規則

    委託設計 Design Commission Authorized to design

    獎狀範例 Sample Certificate Certificate of success

    客戶範例 Customer Examples Trading example交易範例

    郵遞區號 Post code Zip code也可以

    書寫範例 Writing Sample Writing form, Writing example

    詢價請進 Inquire Coming and making an inquiry

    Regulation=rule=order=authoritative direction

    Commission to design= Authority to design

    Certificate of success =Certificate of honor=evidence of prize

    Inquire是動詞, inquiry詢問,是名詞

    Form格式

    Example=demonstration=general rule

    Source(s): candy 的知識
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.