sammie asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問一句 英文翻譯

請問一下各位,以下這段句子中的" lean to agree to disagree." 是什麼意思啊﹖ 有寫錯嗎﹖謝謝!

If you ever get into an argument with them, then just try your best to work it out. Don't bring up the conversation again in the future, just lean to agree to disagree. Learn when they need their space and tell them when you need yours.

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    lean to agree to disagree「學習同意 不同意」

    意思是 學習接受 別人的意見,去同意「你不同意的看法」

    If you ever get into an argument with them, then just try your best to work it out. Don't bring up the conversation again in the future, just lean to agree to disagree. Learn when they need their space and tell them when you need yours.

    全文

    如果你曾和他們起爭執、爭論,那們就盡你全力嘗試(其他方法)使事情圓滿。未來不要再提起這個對話,就學習接受「你不贊成的意見」。學會知道何時他們需要他們的空間、想法,並且告訴他們何時你需要自己的言論空間。

    主旨就是

    如果起爭執,接受與你不同的看法,給他人和自己有發表意見的尊重與自由

    有其他想法請多多指教

    2009-07-14 12:59:33 補充:

    lean 有 (意見)傾向... 的意思

    所以 lean to agree to disagree 翻「傾向 接受同意 不同意的事」會比較好

    還是不小心打錯,文章 是 learn(學習)?

    對不起沒有注意到

  • 1 decade ago

    Perhaps it is meant to say "Learn when to agree and disagree"?

    基本上就是說試著讀對方的心意 並表達自己的意思

    不要纏繞著一個話題爭論不休

    大大的想法ㄋㄟ?

Still have questions? Get your answers by asking now.