na n asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文商業合約翻譯成中文

12- FORCE MAJEURE

We shall not be liable to you or be deemed to be in breach of the contract by reason of any delay in performing, or any failure to perform, any of our obligations in relation to the goods or the works, if the delay or failure was due to any cause beyond our reasonable control. Without prejudice to the generality of the foregoing, the following shall be regarded as causes beyond our reasonable control: (i) act of God, explosion, flood, tempest, fire or accident; (ii) war or threat of war, sabotage, insurrection, industrial dispute, civil disturbance or requisition; (iii) acts, restrictions, regulations, bye-laws, prohibition or measures of any kind on the part of any governmental, parliamentary or local authority, (iv) shortage of labour, materials, equipments or supplies, (v) any other event resulting in a total or partial stoppage of our activities or that of any of our suppliers, subcontractors or carriers, etc.

13- INSOLVENCY OF BUYER

13.1This clause applies if: (i) you make any voluntary arrangement with your creditors or become subject to an administration order or (being an individual or firm) become bankrupt or (being a company) go into liquidation (otherwise than for the purposes of amalgamation or reconstructions); or (ii) an encumbrance takes possession, or a receiver is appointed, of any of your property or assets; or (iii) you cease, or threaten to cease, to carry on business; or (iv) we reasonably apprehend that any of the events mentioned above is about to occur in relation to you and we notify you accordingly.

Update:

這是在搞笑嗎? 這一看就知道不是自己翻的...只適用翻譯軟體吧...

我不需要從翻譯軟體翻出來的. 如果是要用翻譯軟體回答我的問題的話,就不要白費力氣了.

我只會把20點給沒有使用翻譯軟體自己翻的回答者.

謝謝

2 Answers

Rating
  • 老古
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    12- FORCE MAJEURE不可抗力之因素

    We shall not be liable to you or be deemed to be in breach of the contract by reason of any delay in performing, or any failure to perform, any of our obligations in relation to the goods or the works, if the delay or failure was due to any cause beyond our reasonable control.我方未能按時完成我方對貨品或勞務所負義務之執行時, 若其造成之原因非為我方在合理範圍內所能控制者, 則該未能按時完成之執行不能算是違約, 而且我方不負責賠償貴方因此而遭受之損失。Without prejudice to the generality of the foregoing, the following shall be regarded as causes beyond our reasonable control: (i) act of God, explosion, flood, tempest, fire or accident; (ii) war or threat of war, sabotage, insurrection, industrial dispute, civil disturbance or requisition; (iii) acts, restrictions, regulations, bye-laws, prohibition or measures of any kind on the part of any governmental, parliamentary or local authority, (iv) shortage of labour, materials, equipments or supplies, (v) any other event resulting in a total or partial stoppage of our activities or that of any of our suppliers, subcontractors or carriers, etc. 在不影響前述之普遍情況下,下列原因將視為非我方在合理範圍內所有控制者:(i) 非人為控制之天然災害、爆炸、洪水、暴風雨、火災及意外等;(ii) 戰爭或其威脅、惡意破壞、叛亂、勞資爭議、內亂或徵調;(iii) 法規、條例、細則、禁制處分或任何地方政府、議會所執行之禁止作為,(iv) 勞工、原料、設備及物料之短缺 (v) 任何其他會導致我們、我們的供應商、外包廠商或運送作業部份或全面停工的事件。

    13- INSOLVENCY OF BUYER買方的破產

    13.1This clause applies if: (i) you make any voluntary arrangement with your creditors or become subject to an administration order or (being an individual or firm) become bankrupt or (being a company) go into liquidation (otherwise than for the purposes of amalgamation or reconstructions); or (ii) an encumbrance takes possession, or a receiver is appointed, of any of your property or assets; or (iii) you cease, or threaten to cease, to carry on business; or (iv) we reasonably apprehend that any of the events mentioned above is about to occur in relation to you and we notify you accordingly. 有下列情形發生時,本條款即生效。(i) 你與債權人作出債務協商或受行政命令之約束或破產或為債務重整而進入清算程序。(ii) 你的資產被質權佔有或被指定接收(iii) 你停止營業或 有將停止營業之威脅,或 (iv) 我們合理預估你將會發生前列各事項並且據而通知你。

    • Login to reply the answers
  • 翻譯:

    12- 不可抗力我們不會是有義務的對您也不會被視為在合同的突破口根據在執行的任何延遲的原因,或者任何疏忽關於物品執行,我们的任一義務或工作,如果延遲或失敗归结于在之外任何的起因我們合理的控制。 無損於普通性前面,下列將被认為在之外的起因我們合理的控制: (1)不可抗力、爆炸、洪水、暴風雨、火或者事故; (2)戰爭、破壞活動、造反、产业纠纷、市民骚乱或者申請書戰爭或威脅; (3)行動、制約、章程、組織章程、其中任一在其中任一政府,議會或者地方政府部分的種類禁止或者措施, (4)缺乏劳力、材料、設備或者供應, (5)造成我們的活動總或部份停止或那的其他事件我们的任一供應商、轉承包商或者載體等等

    13- 買家不能溶解 13.1This條目申請,如果: (1)您做與您的債權人的所有義務安排或成為受管理顺序支配或(是單獨或牢固)变得破產者或(是公司)进入清盤(否則比對于合併或重建的目的); 或者(2)阻礙採取財產,或者接收器被任命,你的任一物產或財產; 或者(3)您停止或者威脅停止,繼續事務; 或者(4)我們合理地捉捕以上提到的其中任一個事件將關於您發生,並且我們相應地通知您。

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.