用抗生素殺不死的細菌有哪些?

請問各位,我想知道有哪些菌用抗生素殺不死的?

Update:

(用抗生素無效的有哪些)

例如院內感染的AB菌等等..

謝謝!!

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    每種細菌對抗生素的抵抗能力, 都不相同. 而即使是同一種細菌, 對上同一種細菌, 其抵抗力也有高下之分; 有些菌株會被殺死, 有些菌株卻能夠生存. 因此, 嚴格來說, 發問人的提問, 不應該是 "哪些細菌是抗生素殺不死的", 而應該是 "哪些細菌可能產生, 對現有之各種抗生素, 都具有抗藥性之菌株".

    基本上, 各種比較常見的院內感染細菌, 都面臨了抗藥性菌株所佔比例越來越高, 及其抗藥性範圍越來越廣的問題. 而其中, 最讓臨床醫學界 (尤其是負責加護病房的醫護人員) 擔心的, 包括: VRSA ( Vancomycin-resistant Staphylococcus aureus, 對萬古黴素具有抗藥性之金黃色葡萄球菌), VRE (Vancomycin-resistant Enterococcus, 對萬古黴素具有抗藥性之腸球菌), PDRAB (pan-drugs resistant Acinetobacter baumaninii, 具有廣泛抗藥性之鮑氏不動桿菌), MDRPA (multi-drugs resistant Pseudomonas aeruginosa, 具有多重抗藥性之綠膿桿菌) 等.

    此外, 在某些醫療比較落後的第三世界國家, 結核病和愛滋病經常發生在同一位患者身上. 而這些患者身上的 Mycobacterium tuberculosis 結核分枝桿菌的菌株, 經常都屬於所謂 MDRTB (multi-drugs resistant tuberculosis, 具有廣泛抗藥性之結核分枝桿菌), 甚至所謂 XDRTB (super-drugs resistant tuberculosis 具有超級抗藥性之結核分枝桿菌); 前者是指, 該菌株對於最重要的兩種抗結核藥物 ( rifampicin & isoniazid ) 都具有抗藥性; 後者是指, 該菌株對於所有抗結核藥物都具有抗藥性.

    以上簡答, 希望足以為發問人解惑!

    2009-06-29 22:35:01 補充:

    補充一些題外話 .........

    許多一般民眾, 經常會把 tolerance 耐受性, 和 resistance 抗藥性,

    這兩個醫學名詞混為一談, 以為是同義詞. 其實, 大謬不然!

    所謂 tolerance 耐受性, 是指患者在長期使用某種藥物後,

    其身體對於該藥物的反應 ( 亦即該藥物對於身體的藥效 ) 逐漸減弱,

    使得醫師不得不逐漸加重該藥物的劑量, 或改用其它藥物.

    2009-06-29 22:35:15 補充:

    ( 承上文 )

    至於 resistance 抗藥性, 則是指細菌和病毒等微生物,

    對於各種抗微生物製劑 ( 包括用來殺細菌的抗生素,

    及用來殺病毒的抗病毒藥物等 ) 產生抵抗力,

    以致這些藥物的藥效逐漸減弱, 甚至無效.

    微生物之所以產生抗藥性的機制, 各不相同;

    有些, 是因為不當使用抗生素所造成的人擇篩選;

    有些, 是因為其本身的基因或分子結構的突變;

    有些, 則是因為微生物自行生產出可以中和抗生素的化學物質.

    2009-07-01 23:13:38 補充:

    感謝網友 1234 的指教!

    其實, 不只是 XDRTB 的定義, 就連 MDRTB 的定義,

    有時都不免有令人感到混淆, 在不同的文獻, 不同的教科書,

    乃至不同國家的治療指引, 都可看到略有差異的定義.

    以 MDRTB "多重抗藥性結核菌" 而言,

    在字面上, 或是在某些文章的前後文的含意上,

    乃泛指對任何兩種以上抗結核藥物具有抗藥性之結核菌,

    或泛指對任何兩種以上第一線主要抗結核藥物具有抗藥性之結核菌;

    而目前最廣為接受的定義 , 則是指對最主要的兩種抗結核藥物,

    亦即 Rifampicin 和 Isoniazid 具有抗藥性之結核菌.

    ( 接下文 )

    2009-07-01 23:18:51 補充:

    ( 承上文 )

    至於 XDRTB, 乃是近年來隨著愛滋病的蔓延而日益嚴重的新課題;

    由於病例數稀少, 對大部份胸腔內科醫師而言,

    都很缺乏實際的臨床治療經驗!

    就以 XDRTB 中文而言, 有些文章寫成 "廣泛抗藥性結核菌",

    此乃翻譯自 Extensively drug-resistant 一詞,

    亦即網友 1234 所指正者!

    然而, 也有些文章為了在字面上更強調其嚴重性,

    故寫成 "超級抗藥性結核菌".

    必須在此承認的是, 在兩種中文名稱當中,

    個人一向比較偏好後面一種.

    ( 接下文 )

    2009-07-01 23:19:15 補充:

    ( 承上文 )

    至於 XDRTB 的定義,

    有些文章是指對 "大部份" 抗結核藥物具有抗藥性之結核菌,

    有些文章則是指對 "所有" 抗結核藥物具有抗藥性之結核菌.

    無論如何, 就個人平常涉獵相關文獻所得之印象,

    所謂 XDRTB, 似乎比較像是一個形容詞,

    但還沒有普遍公認之嚴謹定義??!!

    就連咱們胸腔科的兩本經典教科書 Murray 和 Fishman

    也未針對此一名詞進行定義.

    以上, 希望有回應到網友 1234 的指正!

    若有錯誤或缺漏, 尚祈不吝指教之! 謝謝!

    ( 全文完 )

    Source(s): 個人現任胸腔內科暨重症醫學住院醫師
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    Manstein的回答,有點意見

    XDRTB (super-drugs resistant tuberculosis )應該是extended延伸,extremely極端地或者extra,super頭一次看到,另外"該菌株對於所有抗結核藥物都具有抗藥性."新的定義目前不是這樣,可以上網查ㄧ下

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.